Luther 1984: | Der die Erde über den Wassern ausgebreitet hat, / denn seine Güte währet ewiglich. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | der die Erde über den Wassern ausgebreitet: - / ja, ewiglich währt seine Gnade! / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Den, der die Erde ausgebreitet hat über den Wassern-a-. / Denn seine Gnade (währt) ewig! / -a) Psalm 24, 2. |
Schlachter 1952: | der die Erde über den Wassern ausbreitete; / denn seine Gnade währt ewiglich! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | der die Erde über den Wassern ausbreitete; denn seine Gnade währt ewiglich! |
Zürcher 1931: | der die Erde auf die Wasser gegründet, / ja, seine Güte währet ewig! / |
Luther 1912: | der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat - denn seine Güte währet ewiglich -; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der das Erdland dehnte über die Wasser, denn in Weltzeit währt seine Huld. |
Tur-Sinai 1954: | Der abgedeckt die Erde ob den Wassern / daß ewig seine Liebe! |
Luther 1545 (Original): | Der die Erde auff wasser ausgebreitet hat, Denn seine güte weret ewiglich. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat; denn seine Güte währet ewiglich. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ihm, der die Erde über den Wassermassen ausbreitete, denn ewig währt seine Güte. |
NeÜ 2024: | Er hat die Erde ausgebreitet über dem Wasser, / seine Gnade hört nie auf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | dem, der das Land ausbreitete über die Wasser, denn seine Güte [währt] ewiglich, -Parallelstelle(n): Psalm 24, 2 |
English Standard Version 2001: | to him who spread out the earth above the waters, for his steadfast love endures forever; |
King James Version 1611: | To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy [endureth] for ever. |
Westminster Leningrad Codex: | לְרֹקַע הָאָרֶץ עַל הַמָּיִם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 136, 1: Dieser Psalm ähnelt sehr Psalm 135 und beendet das Große Hallel. Einzigartig an diesem Psalm ist, dass er den antiphonischen Refrain »denn seine Gnade währt ewiglich« nach jeder Zeile wiederholt. Vielleicht wurde dieser Refrain vom Volk in antiphonischer Anbetung gesprochen. Autor und Anlass bleiben unbekannt. I. Aufruf zum Lobpreis (136, 1-3) II. Gründe für den Lobpreis (136, 4-22) A. Gottes Schöpfung (136, 4-9) B. Gottes Errettung (136, 10-15) C. Gottes Fürsorge und Gabe (136, 16-22) III. Abschließender Lobpreis (136, 23-26) 136, 1 er ist gütig. S. Anm. zu Psalm 135, 3. |