Luther 1984: | sie singen von den Wegen des HERRN, / daß die Herrlichkeit des HERRN so groß ist. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und werden singen vom Walten des HErrn, / denn groß ist die Herrlichkeit des HErrn. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sie werden die Wege des HERRN besingen, / denn groß ist die Herrlichkeit des HERRN-a-. / -a) Maleachi 1, 11. |
Schlachter 1952: | und sie werden singen von den Wegen des HERRN; / denn groß ist die Herrlichkeit des HERRN! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | und sie werden singen von den Wegen des HERRN, denn groß ist die Herrlichkeit des HERRN! |
Zürcher 1931: | und singen von den Wegen des Herrn; / denn gross ist die Herrlichkeit des Herrn. / |
Luther 1912: | und singen auf den Wegen des Herrn, daß die Ehre des Herrn groß sei. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie singen von SEINEN Wegen, denn groß ist SEINE Ehre. |
Tur-Sinai 1954: | und singen von des Ewgen Wegen / daß groß des Ewgen Ehre. / |
Luther 1545 (Original): | Vnd singen auff den wegen des HERRN, Das die Ehre des HERRN gros sey. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und singen auf den Wegen des HERRN, daß die Ehre des HERRN groß sei. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Sie werden die Wege ´und Taten` des Herrn besingen, denn groß ist die Herrlichkeit des Herrn. |
NeÜ 2024: | Sie werden singen von den Wegen Jahwes, / denn die Herrlichkeit Jahwes ist groß. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie werden besingen die Wege Jahwehs, denn groß ist die Herrlichkeit Jahwehs. -Parallelstelle(n): Psalm 96, 3.4; Psalm 145, 7; groß Psalm 21, 5; Maleachi 1, 11 |
English Standard Version 2001: | and they shall sing of the ways of the LORD, for great is the glory of the LORD. |
King James Version 1611: | Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great [is] the glory of the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וְיָשִׁירוּ בְּדַרְכֵי יְהוָה כִּי גָדוֹל כְּבוֹד יְהוָֽה |