Psalm 21, 5

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 21, Vers: 5

Psalm 21, 4
Psalm 21, 6

Luther 1984:Er bittet dich um Leben; du gibst es ihm, / -a-langes Leben für immer und ewig. / -a) Psalm 61, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Leben erbat er von dir: du hast's ihm gewährt, / der Jahre Fülle auf endlose Zeit. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Leben erbat er von dir, du hast es ihm gegeben: / Länge der Tage immer und ewig-a-. / -a) Psalm 61, 7; 133, 3.
Schlachter 1952:Er bat dich um Leben, da gabst du es ihm, Verlängerung der Tage / immer und ewiglich. /
Schlachter 2000 (05.2003):Er bat dich um Leben, du hast es ihm gegeben; Dauer der Tage für immer und ewig.
Zürcher 1931:Um Leben bat er dich, du gabst es ihm, / langes Leben auf immer und ewig. /
Luther 1912:Er bittet Leben von dir; so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich.
Buber-Rosenzweig 1929:Er bat dich um Leben, du gabst es ihm, Länge der Tage in Zeit und Ewigkeit.
Tur-Sinai 1954:gabst Leben ihm, wie ers von dir erbat / der Tage Dauer für und für. /
Luther 1545 (Original):Er bittet dich vmbs Leben, So gibstu jm langs Leben jmer vnd ewiglich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er bittet dich ums Leben, so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Um langes Leben bat er dich, und du hast seinen Wunsch erfüllt: Du schenktest ihm viele Lebenstage und eine ewige Zukunft.
NeÜ 2024:(5) Er bat dich um Leben, du hast es gegeben / und noch unendlich viele Tage dazu.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Leben erbat er von dir. Du gabst es ihm: Länge der Tage, immer und ewig.
-Parallelstelle(n): Psalm 16, 10.11; Psalm 61, 7; Psalm 91, 16; 2. Samuel 7, 29
English Standard Version 2001:He asked life of you; you gave it to him, length of days forever and ever.
King James Version 1611:He asked life of thee, [and] thou gavest [it] him, [even] length of days for ever and ever.
Westminster Leningrad Codex:חַיִּים שָׁאַל מִמְּךָ נָתַתָּה לּוֹ אֹרֶךְ יָמִים עוֹלָם וָעֶֽד



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 1: Der erste Teil von Psalm 21 ist eine Danksagung für den Sieg; der letzte Teil ist ein Vorausblick auf künftige Siege im Herrn durch den königlichen General. Zwei Szenarien des Sieges bilden den Kontext für den Lobpreis und das Gebet an den Oberbefehlshaber des königlichen Generals Israels. I. Ein Lobpreisszenario der Gegenwart und Vergangenheit: Gegründet auf Siege, die im Herrn errungen wurden (21, 2-7) II. Ein Lobpreisszenario der Gegenwart und Zukunft: Gegründet auf den Vorausblick auf Siege, die der Herrn geben wird (21, 8-14)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 21, 5
Sermon-Online