Psalm 21, 4

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 21, Vers: 4

Psalm 21, 3
Psalm 21, 5

Luther 1984:Denn du überschüttest ihn mit gutem Segen, / du setzest eine goldene Krone auf sein Haupt. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn mit Glück und Segen bist du ihm begegnet, / hast aufs Haupt ihm gesetzt eine Krone von Feingold. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn mit Segnungen an Gutem kamst du ihm entgegen; / auf sein Haupt setztest du eine Krone von Gold-a-. / -a) Offenbarung 14, 14.
Schlachter 1952:Denn du begegnetest ihm mit köstlichen Segnungen, / du setztest eine goldene Krone auf sein Haupt. /
Schlachter 2000 (05.2003):Denn du kamst ihm entgegen mit köstlichen Segnungen, du hast eine Krone aus Feingold auf sein Haupt gesetzt.
Zürcher 1931:Denn du kamst ihm entgegen mit Segen und Glück, / setztest aufs Haupt ihm die goldene Krone. / -Psalm 132, 18.
Luther 1912:Denn du überschüttest ihn mit gutem Segen; du setztest eine goldene a) Krone auf sein Haupt. - a) Psalm 132, 18.
Buber-Rosenzweig 1929:Ja, du überraschest ihn mit Segnungen des Guten, setzest auf sein Haupt ein Diadem von Edelerz.
Tur-Sinai 1954:«Ja, kamst mit Segnungen des Guten ihm entgegen / tatst auf sein Haupt den goldnen Kranz /
Luther 1545 (Original):Denn du vberschüttest jn mit guten Segen, Du setzest eine güldene Krone auff sein Heubt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn du überschüttest ihn mit gutem Segen; du setzest eine güldene Krone auf sein Haupt.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Mit reichem Segen kamst du ihm entgegen, eine Krone aus Gold hast du auf sein Haupt gesetzt.
NeÜ 2024:(4) Du kamst ihm entgegen mit Segen und Glück, / hast ihm die Krone aus Gold aufgesetzt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ja, mit Segnungen des Guten kommst du ihm zuvor(a). Auf sein Haupt setzt du eine Krone von Gold.
-Fussnote(n): (a) o.: entgegen
-Parallelstelle(n): Psalm 132, 18; Segn. 2. Samuel 7, 8-16; Krone Hebräer 2, 9
English Standard Version 2001:For you meet him with rich blessings; you set a crown of fine gold upon his head.
King James Version 1611:For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי תְקַדְּמֶנּוּ בִּרְכוֹת טוֹב תָּשִׁית לְרֹאשׁוֹ עֲטֶרֶת פָּֽז



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 1: Der erste Teil von Psalm 21 ist eine Danksagung für den Sieg; der letzte Teil ist ein Vorausblick auf künftige Siege im Herrn durch den königlichen General. Zwei Szenarien des Sieges bilden den Kontext für den Lobpreis und das Gebet an den Oberbefehlshaber des königlichen Generals Israels. I. Ein Lobpreisszenario der Gegenwart und Vergangenheit: Gegründet auf Siege, die im Herrn errungen wurden (21, 2-7) II. Ein Lobpreisszenario der Gegenwart und Zukunft: Gegründet auf den Vorausblick auf Siege, die der Herrn geben wird (21, 8-14)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 21, 4
Sermon-Online