2. Samuel 7, 8

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 7, Vers: 8

2. Samuel 7, 7
2. Samuel 7, 9

Luther 1984:Darum sollst du nun so zu meinem Knechte David sagen: So spricht der HERR Zebaoth: -a-Ich habe dich genommen von den Schafhürden, damit du -b-Fürst über mein Volk Israel sein sollst, -a) 1. Samuel 16, 11-13. b) 2. Samuel 5, 2.
Menge 1949 (V1):Darum sollst du jetzt zu meinem Knecht, zu David folgendes sagen: ,So hat der HErr der Heerscharen gesprochen: Ich habe dich von der Weide hinter der Herde weggeholt, damit du Fürst über mein Volk, über Israel, sein solltest;
Revidierte Elberfelder 1985:Und nun, so sollst du zu meinem Knecht, zu David, sagen: So spricht der HERR der Heerscharen: () Ich- selbst habe dich von der Weide genommen, hinter der Schafherde weg-a-, daß du Fürst sein solltest über mein Volk, über Israel-b-. -a) Amos 7, 15. b) 2. Samuel 5, 2.
Schlachter 1952:So sollst du nun zu meinem Knechte David also reden: So spricht der HERR der Heerscharen: Ich habe dich von der Weide hinter den Schafen weggenommen, daß du Fürst werdest über mein Volk Israel;
Zürcher 1931:Darum sollst du nun zu meinem Knechte David also sprechen: So spricht der Herr der Heerscharen: Ich habe dich von der Weide hinter den Schafen weggeholt, damit du Fürst werdest über mein Volk Israel. -1. Samuel 16, 11.
Buber-Rosenzweig 1929:Jetzt aber: so sollst du zu meinem Knecht, zu Dawid sprechen: So hat ER der Umscharte gesprochen: Ich selber nahm dich von der Trift, von hinter den Schafen fort, Herzog über mein Volk, über Jissrael zu werden,
Tur-Sinai 1954:Nun aber, sprich so zu meinem Knecht Dawid: So spricht der Ewige der Scharen: Ich habe dich von der Flur, hinter den Schafen, weggeholt, Fürst zu sein über mein Volk Jisraël!
Luther 1545:So sollst du nun so sagen meinem Knechte David: So spricht der HERR Zebaoth: Ich habe dich genommen von den Schafhürden, daß du sein solltest ein Fürst über mein Volk Israel;
NeÜ 2016:Darum sollst du meinem Diener David ausrichten: 'So spricht Jahwe, der Allmächtige: Ich selbst habe dich von der Schafherde weggeholt und dich zum Herrscher über mein Volk Israel gemacht.
Jantzen/Jettel 2016:Und nun sollst du so zu meinem Knecht David sagen: „So spricht JAHWEH der Heere: Ich habe dich von der Weide genommen, hinter dem Kleinvieh weg, damit du Fürst sein solltest über mein Volk, über Israel; a)
a) Schafen 1. Samuel 16, 11 .12; Psalm 78, 70-71; Fürst 2. Samuel 6, 21; 12, 7; 1. Samuel 9, 16; 10, 1
English Standard Version 2001:Now, therefore, thus you shall say to my servant David, 'Thus says the LORD of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, that you should be prince over my people Israel.
King James Version 1611:Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel: