2. Samuel 7, 9

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 7, Vers: 9

2. Samuel 7, 8
2. Samuel 7, 10

Luther 1984:und bin mit dir gewesen, wo du hingegangen bist, und habe alle deine Feinde vor dir ausgerottet; und ich will dir einen großen Namen machen gleich dem Namen der Großen auf Erden.
Menge 1949 (V1):und ich bin bei allem, was du unternommen hast, mit dir gewesen und habe alle deine Feinde vor dir her ausgerottet und habe dir einen großen Namen geschaffen, wie ihn nur die Größten auf Erden haben;
Revidierte Elberfelder 1985:Und ich bin mit dir gewesen überall-a-, wohin du gegangen bist, und habe alle deine Feinde vor dir ausgerottet-b-. Und ich mache dir einen großen Namen-1c- gleich dem Namen der Großen, die auf Erden sind. -1) o: Und ich habe dir einen großen Namen gemacht. a) 2. Samuel 5, 10; 8, 6.14. b) 2. Samuel 22, 38-43. c) 1. Mose 12, 2; Josua 6, 27; 1. Samuel 18, 30; Psalm 21, 6.
Schlachter 1952:und ich bin mit dir gewesen, wohin du gegangen bist, und habe alle deine Feinde vor dir her ausgerottet, und ich habe dir einen großen Namen gemacht, wie der Name der Gewaltigen auf Erden;
Zürcher 1931:Ich bin überall mit dir gewesen, wohin du auch gezogen bist, und habe alle deine Feinde vor dir ausgerottet. Ich will dir einen Namen machen gleich dem Namen der Grössten auf Erden,
Buber-Rosenzweig 1929:dawar bei dir ich, allwohin du gegangen bist: ich rodete all deine Feinde von dir hinweg, ich habe dir einen Namen gemacht, groß wie der Großen Name, die auf Erden sind,
Tur-Sinai 1954:Und ich war mit dir überall, wohin du gingst, habe alle deine Feinde vor dir hinweggetilgt und dir einen großen Namen gemacht, gleich dem Namen der Großen auf Erden.
Luther 1545:und bin mir dir gewesen, wo du hingegangen bist, und habe alle deine Feinde vor dir ausgerottet und habe dir einen großen Namen gemacht, wie der Name der Großen auf Erden.
NeÜ 2016:Und wohin du auch gegangen bist, bin ich bei dir gewesen und habe alle deine Feinde vor dir beseitigt. Ich habe deinen Namen berühmt gemacht. Du wirst zu den Großen der Erde gezählt.
Jantzen/Jettel 2016:und ich bin mit dir gewesen überall, wohin du gezogen bist, und habe alle deine Feinde vor dir ausgerottet. Und ich habe dir einen großen Namen gemacht, gleich dem Namen der Großen, die auf der Erde sind. a)
a) mit dir 1. Samuel 18, 14; ausgerottet 2. Samuel 22, 38-43; großen 1. Mose 12, 2
English Standard Version 2001:And I have been with you wherever you went and have cut off all your enemies from before you. And I will make for you a great name, like the name of the great ones of the earth.
King James Version 1611:And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great [men] that [are] in the earth.