Psalm 149, 3

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 149, Vers: 3

Psalm 149, 2
Psalm 149, 4

Luther 1984:Sie sollen loben seinen Namen im Reigen, / mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie sollen seinen Namen preisen im Reigentanz, / mit Pauken und Zithern ihm spielen!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Loben sollen sie seinen Namen beim Reigen-a-, / mit Tamburin und Zither sollen sie ihm spielen-b-! / -a) Psalm 87, 7; 150, 4. b) Psalm 81, 3.
Schlachter 1952:Sie sollen seinen Namen loben im Reigen, / mit Pauken und Harfen ihm spielen! /
Schlachter 2000 (05.2003):Sie sollen seinen Namen loben im Reigen, mit Tamburin und Laute ihm lobsingen!
Zürcher 1931:sollen seinen Namen loben im Reigen, / mit Handpauken und Harfen ihm spielen! /
Luther 1912:Sie sollen loben seinen Namen im Reigen; mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie sollen preisen seinen Namen im Reigen, mit Pauken und Leier aufspielen ihm!
Tur-Sinai 1954:Sie sollen preisen seinen Namen mit Schalmei / aufspielen ihm mit Pauke und mit Zither! /
Luther 1545 (Original):Sie sollen loben seinen Namen im Reigen, Mit Paucken vnd Harffen sollen sie jm spielen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie sollen loben seinen Namen im Reigen, mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Seinen Namen sollen sie beim Reigentanz besingen, mit Pauke und Zither für ihn spielen.
NeÜ 2024:Seinen Namen sollen sie beim Reigentanz loben / und mit Zither und Tamburin spielen für ihn.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Preisen sollen sie seinen Namen mit Reigen, mit Tamburin und Leier ihm spielen,
-Parallelstelle(n): Reigen Psalm 87, 7; 2. Mose 15, 20; Tamburin Psalm 81, 3; Psalm 150, 4
English Standard Version 2001:Let them praise his name with dancing, making melody to him with tambourine and lyre!
King James Version 1611:Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.
Westminster Leningrad Codex:יְהַֽלְלוּ שְׁמוֹ בְמָחוֹל בְּתֹף וְכִנּוֹר יְזַמְּרוּ לֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:149, 1: S. Anm. zu Psalm 146, 1-10. Komponist und Anlass dieses Psalms sind unbekannt. I. Israels Lob Gottes (149, 1-5) II. Israels Strafe für die Nationen (149, 6-9) 149, 1 ein neues Lied. Ein zeugnishaftes Lied über das Heil (vgl. 149, 4). Gemeinde. Die Versammlung der Nation zur Anbetung.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 149, 3
Sermon-Online