Luther 1984: | denn wer auf Abwegen geht, ist dem HERRN ein Greuel, aber -a-den Frommen ist er Freund. -a) Psalm 25, 14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HErrn ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn ein Greuel für den HERRN ist, wer sich auf Abwege begibt;-a- doch mit den Aufrichtigen hält er seinen Rat-1b-. -1) o: seinen vertrauten Umgang. a) Sprüche 6, 12-15. b) Psalm 25, 14. |
Schlachter 1952: | Denn der Verkehrte ist dem HERRN ein Greuel, aber mit Aufrichtigen ist er vertraut. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn der Verkehrte ist dem HERRN ein Gräuel, aber mit den Aufrichtigen hat er vertrauten Umgang. |
Zürcher 1931: | denn der Verkehrte ist dem Herrn ein Greuel, / aber mit den Aufrichtigen hält er Freundschaft. / -Psalm 25, 14. |
Luther 1912: | denn der Herr hat Greuel an dem Abtrünnigen, und a) sein Geheimnis ist bei den Frommen. - a) Psalm 25, 14. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Denn der Schiefe ist IHM ein Greuel, aber Traulichkeit hat er mit den Geraden. |
Tur-Sinai 1954: | denn Abscheu ist dem Ewigen der Krumme / doch mit den Graden hält er seinen Rat. / |
Luther 1545 (Original): | Denn der HERR hat grewel an dem Abtrünnigen, vnd sein Geheimnis ist bey den Fromen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen und sein Geheimnis ist bei den Frommen. |
NeÜ 2024: | Denn Jahwe verabscheut den, der auf Abwegen geht. / Doch dem Aufrichtigen gewährt er das vertraute Gespräch. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn der Krumme(a) ist Jahweh ein Gräuel, [doch] mit Geraden ist sein vertrauter Umgang(b). -Fussnote(n): (a) o.: der auf Abwegen geht; der abschweift (b) o.: seine vertraute Mitteilung; sein vertrauter Rat -Parallelstelle(n): Sprüche 6, 12-15; Sprüche 8, 13; Sprüche 11, 20; Psalm 18, 27; Psalm 25, 14; Johannes 15, 15 |
English Standard Version 2001: | for the devious person is an abomination to the LORD, but the upright are in his confidence. |
King James Version 1611: | For the froward [is] abomination to the LORD: but his secret [is] with the righteous. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי תוֹעֲבַת יְהוָה נָלוֹז וְֽאֶת יְשָׁרִים סוֹדֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 1: Hier wird das Studium der Wahrheit, das zur Weisheit führt, allen empfohlen. Untermauert wird dies durch eine Gegenüberstellung des Schicksals der Weisen mit dem der Gottlosen. 3, 1-20 Salomo sagte, dass Weisheit: 1.) ihre Wurzeln in gesunder Lehre hat (V. 1-4); 2.) im Vertrauen auf Gott ruht (V. 5.6) und 3.) Gehorsam belohnt (V. 7-10). Obschon Weisheit Zucht verlangt, bringt sie tiefreichenden Nutzen (V. 13-18); auch ihre herausragende Bedeutung ist klar, da sie an Gottes Schöpfung beteiligt war (V. 19.20). 3, 1 meine Lehre. Das hebr. »torah« stammt von dem Verb »werfen, verteilen, lehren«, wovon sich das Wort »Lehre« ableitet. Oft wird es für Gottes Gesetz benutzt (29, 18), aber hier, wie auch in 2, 1, wird es in Bezug auf die Lehren und Grundsätze gebraucht, die Gott durch Salomo gab. Herz. S. Anm. zu 4, 21-23. |