Sprüche 7, 9

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 7, Vers: 9

Sprüche 7, 8
Sprüche 7, 10

Luther 1984:in der Dämmerung, am Abend des Tages, als es Nacht wurde und dunkel war.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:in der Dämmerung, am Abend des Tages, beim Anbruch-1- der Nacht und bei Dunkelheit.-a- -1) eT.; so in Anlehnung an Sprüche 20, 20; MasT: in der Pupille der Nacht. a) Hiob 24, 15.
Schlachter 1952:in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
Schlachter 2000 (05.2003):in der Dämmerung, am Abend des Tages, beim Einbruch der Nacht, als es dunkelte.
Zürcher 1931:in der Dämmerung, bei der Neige des Tages, / zur Zeit der Nacht und des Dunkels. /
Luther 1912:in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
Buber-Rosenzweig 1929:in der Dämmrung erst, im Sinken des Tags, nun im Kern der Nacht und des Dunkels.
Tur-Sinai 1954:im Dämmern, in des Tages Neige / zur Zeit der Nacht und Dunkelheit. /
Luther 1545 (Original):in der demmerung am abend des tages, da es nacht ward vnd tunckel war.
Luther 1545 (hochdeutsch):in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
NeÜ 2024:Es war schon in der Dämmerung, / beim Einbruch der Nacht, wenn es dunkel wird.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Tiefe der Nacht(a) und des Dunkels.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: im Kern (w.: in der Pupille) der Nacht
-Parallelstelle(n): Hiob 24, 15
English Standard Version 2001:in the twilight, in the evening, at the time of night and darkness.
King James Version 1611:In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
Westminster Leningrad Codex:בְּנֶֽשֶׁף בְּעֶרֶב יוֹם בְּאִישׁוֹן לַיְלָה וַאֲפֵלָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 7, 9
Sermon-Online