Luther 1984: | Ich wandle auf dem Wege der Gerechtigkeit, mitten auf der Straße des Rechts, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Bahnen des Rechts, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Auf dem Pfad der Gerechtigkeit gehe ich, mitten auf den Steigen des Rechts,-a- -a) Sprüche 2, 20. |
Schlachter 1952: | Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich wandle auf dem Weg der Gerechtigkeit, mitten auf den Pfaden des Rechts, |
Zürcher 1931: | Ich wandle auf dem Pfad der Gerechtigkeit, / mitten auf den Bahnen des Rechten, / |
Luther 1912: | Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Auf dem Pfad der Bewährung geh ich, inmitten der Steige des Rechts, |
Tur-Sinai 1954: | Die Bahn des Rechtes schreite ich / auf Pfaden der Gerechtigkeit / |
Luther 1545 (Original): | Ich wandel auff dem rechten wege, auff der strassen des Rechts, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts, |
NeÜ 2024: | Ich gehe den Weg der Gerechtigkeit, / und zwar mitten auf der Straße des Rechts. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich wandle auf dem Pfad der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts, -Parallelstelle(n): Sprüche 2, 20; Sprüche 4, 11 |
English Standard Version 2001: | I walk in the way of righteousness, in the paths of justice, |
King James Version 1611: | I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: |
Westminster Leningrad Codex: | בְּאֹֽרַח צְדָקָה אֲהַלֵּך בְּתוֹךְ נְתִיבוֹת מִשְׁפָּֽט |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 18: Reichtum und Ehre. Vgl. 3, 16; 22, 4. Salomo, dem große Weisheit geschenkt wurde, erfuhr ihren reichen Nutzen als junger König aus erster Hand (vgl. 1. Könige 3, 12-14; 10, 14-29). |