Luther 1984: | Wer nach Gutem strebt, trachtet nach Gottes Wohlgefallen; wer aber das Böse sucht, dem wird es begegnen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer sich des Guten befleißigt, ist auf Wohlgefälliges-1- bedacht; wenn aber jemand nach Bösem trachtet, wird es über ihn selbst kommen. - -1) d.h. das Wohlgefallen Gottes. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer auf das Gute aus ist, sucht Wohlgefallen;-a- wer aber nach Bösem trachtet, über den wird es kommen. -a) Sprüche 22, 9. |
Schlachter 1952: | Wer eifrig das Gute sucht, ist auf sein Glück bedacht; wer aber nach Bösem trachtet, dem wird es begegnen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer eifrig das Gute sucht, ist auf Wohlgefallen bedacht, wer aber nach Bösem trachtet, über den wird es kommen. |
Zürcher 1931: | Wer auf das Gute bedacht ist, der sucht (Gottes) Wohlgefallen; / wer nach Bösem trachtet, den trifft es selbst. / -Psalm 7, 17. |
Luther 1912: | Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird’s begegnen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wer das Gute erstrebt, sucht Wohlgefallen, aber wer nach dem Bösen trachtet, den überkommt es. |
Tur-Sinai 1954: | Wer Gutem nachstrebt, wirbt um Huld / wer Unheil nachgeht, den ereilt es. / |
Luther 1545 (Original): | Wer da Guts sucht, dem widerferet guts, Wer aber nach Vnglück ringet, dem wirds begegen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringet, dem wird's begegnen. |
NeÜ 2024: | Wer auf das Gute aus ist, findet Gefallen bei Gott; / wer Böses ausheckt, zieht es sich auf den Hals. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer auf das Gute aus ist, sucht Wohlgefallen; wer nach Bösem trachtet, über den wird es kommen. -Parallelstelle(n): Sprüche 11, 6; Sprüche 22, 9; Bösem Esther 7, 10; Psalm 7, 16.17; Psalm 9, 16; Psalm 57, 7; Psalm 94, 23 |
English Standard Version 2001: | Whoever diligently seeks good seeks favor, but evil comes to him who searches for it. |
King James Version 1611: | He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him. |
Westminster Leningrad Codex: | שֹׁחֵֽר טוֹב יְבַקֵּשׁ רָצוֹן וְדֹרֵשׁ רָעָה תְבוֹאֶֽנּוּ |