Sprüche 11, 26

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 11, Vers: 26

Sprüche 11, 25
Sprüche 11, 27

Luther 1984:Wer Korn zurückhält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wer Getreide zurückhält, den verfluchen die Leute, aber Segen kommt auf das Haupt dessen, der Getreide verkauft. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute; aber Segen (kommt) auf das Haupt dessen, der Getreide verkauft.-a- -a) Sprüche 10, 6; 28, 27; 1. Mose 47, 14; Hiob 29, 13.
Schlachter 1952:Wer Korn zurückhält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über das Haupt dessen, der Getreide verkauft.
Schlachter 2000 (05.2003):Wer das Korn zurückhält, den verflucht das Volk, aber Segen kommt über das Haupt dessen, der es verkauft.
Zürcher 1931:Wer Getreide zurückhält, dem fluchen die Leute; / wer es aber auf den Markt bringt, dessen Haupt wird gesegnet. / -Lukas 12, 16-21.
Luther 1912:Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.
Buber-Rosenzweig 1929:Wer Korn vorenthält, dem fluchen die Leute, aber Segen wird dem Haupt des Vermarkters.
Tur-Sinai 1954:Wer Korn zurückhält, den verflucht das Volk / doch Segen auf das Haupt des Brotverteilers. /
Luther 1545 (Original):Wer Korn inhelt, dem fluchen die Leute, Aber segen kompt vber den, so es verkeufft.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wer Korn inhält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, so es verkauft.
NeÜ 2024:Wer in Notzeiten Getreide zurückhält, wird von den Leuten verflucht, / wer es aber verkauft, den segnen sie.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute; aber Segen wird dem Haupt dessen ‹zuteil›, der Getreide verkauft.
-Parallelstelle(n): Sprüche 10, 6; Sprüche 28, 27; 1. Mose 42, 6; Hiob 29, 13
English Standard Version 2001:The people curse him who holds back grain, but a blessing is on the head of him who sells it.
King James Version 1611:He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing [shall be] upon the head of him that selleth [it].
Westminster Leningrad Codex:מֹנֵֽעַ בָּר יִקְּבֻהוּ לְאוֹם וּבְרָכָה לְרֹאשׁ מַשְׁבִּֽיר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:11, 24: teilt aus und wird doch reicher. Hier wird das Prinzip der Großzügigkeit vorgestellt: Gottes Segen mehrt den Wohlstand, während Geiz zu Armut führt, anstatt zum erwarteten Gewinn. Der Gebende bekommt viel mehr zurück (Psalm 112, 9; Prediger 11, 1; Johannes 12, 24.25; Apostelgeschichte 20, 35; 2. Korinther 9, 6-9).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 11, 26
Sermon-Online