Luther 1984: | Wer dem Armen gibt, dem wird nichts mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird von vielen verflucht. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer dem Armen gibt, wird keinen Mangel leiden; wer aber seine Augen verhüllt, wird mit Flüchen überhäuft werden. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer dem Armen gibt, wird keinen Mangel haben;-a- wer aber seine Augen verhüllt, wird reich an Flüchen.-b- -a) Sprüche 19, 17; 22, 9. b) Sprüche 11, 25.26. |
Schlachter 1952: | Wer dem Armen gibt, hat keinen Mangel; wer aber seine Augen verhüllt, wird viel verflucht. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer dem Armen gibt, hat keinen Mangel; wer aber seine Augen verhüllt, der wird sich viel Fluch sammeln. |
Zürcher 1931: | Wer dem Armen gibt, muss nicht Mangel leiden; / wer aber seine Augen verhüllt, wird viel verflucht. / -Sprüche 19, 17; 22, 9; 5. Mose 15, 7. |
Luther 1912: | Wer dem Armen gibt, dem wird nichts mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird viel verflucht. - 2. Korinther 9, 6.9. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wer dem Armen gibt, hat keinen Mangel, wer aber seine Augen verbirgt, hat der Verwünschungen viel. |
Tur-Sinai 1954: | Wer gibt dem Armen, hat nicht Mangel / wer seinen Blick entzieht, ist viel beflucht. / |
Luther 1545 (Original): | Wer dem Armen gibt, dem wird nicht mangeln, Wer aber seine augen abwendet, Der wird seer verderben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer dem Armen gibt, dem wird nicht mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird sehr verderben. |
NeÜ 2024: | Wer dem Armen hilft, hat keinen Mangel, / doch wer die Augen vor ihnen verschließt, / wird mit Flüchen überhäuft. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer dem Armen gibt, hat keinen Mangel; wer aber seine Augen verhüllt, hat viele Flüche. -Parallelstelle(n): Sprüche 11, 25.26; Sprüche 19, 17; Sprüche 22, 9; 5. Mose 15, 7-11; Psalm 41, 2.3; Psalm 112, 5-9; 2. Korinther 9, 6.9; verhüllt Jesaja 1, 15; Jesaja 58, 7 |
English Standard Version 2001: | Whoever gives to the poor will not want, but he who hides his eyes will get many a curse. |
King James Version 1611: | He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse. |
Westminster Leningrad Codex: | נוֹתֵן לָרָשׁ אֵין מַחְסוֹר וּמַעְלִים עֵינָיו רַב מְאֵרֽוֹת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 28, 27: seine Augen …. verhüllt. Das bezieht sich auf jemanden, der auf die Nöte der Armen nicht reagiert. S. Anm. zu 14, 31; vgl. 1. Johannes 3, 16-18. |