Sprüche 12, 9

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 12, Vers: 9

Sprüche 12, 8
Sprüche 12, 10

Luther 1984:Wer gering ist und geht seiner Arbeit nach, ist besser als einer, der groß sein will und an Brot Mangel hat.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Besser gering sein und sich selbst bedienen-1-, als vornehm tun und nichts zu essen haben. - -1) o: sein Auskommen haben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Besser, wer gering geachtet ist, aber einen Knecht hat-1-, als wer vornehm tut, aber Mangel an Brot hat. -1) o: sein eigener Knecht ist; LXX: und für sich selbst arbeitet.
Schlachter 1952:Besser gering sein und sein eigener Knecht, als großtun und nichts zu essen haben!
Schlachter 2000 (05.2003):Besser gering sein und sein eigener Knecht, als großtun und Mangel an Brot haben!
Zürcher 1931:Besser gering sein und für sich arbeiten, / als vornehm tun und des Brotes ermangeln. /
Luther 1912:Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, und des Brots mangelt.
Buber-Rosenzweig 1929:Besser, wer gering bleibt und sein eigner Arbeiter, als wer sich wichtig macht und es mangelt an Brot.
Tur-Sinai 1954:Dem wohler, der geschmäht, und ihm ein Knecht / als wer geehrt und Brotes mangelt. /
Luther 1545 (Original):Wer gering ist, vnd wartet des seinen, Der ist besser, Denn der gros sein wil, dem des brots mangelt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, dem des Brots mangelt.
NeÜ 2024:Besser unbeachtet bleiben, aber einen Diener haben, / als ein Wichtigtuer sein, der nichts zu essen hat.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Besser gering sein und sein eigener Knecht, als großtun und Mangel an Brot haben.
-Parallelstelle(n): Sprüche 13, 7
English Standard Version 2001:Better to be lowly and have a servant than to play the great man and lack bread.
King James Version 1611:[He that is] despised, and hath a servant, [is] better than he that honoureth himself, and lacketh bread.
Westminster Leningrad Codex:טוֹב נִקְלֶה וְעֶבֶד לוֹ מִמְּתַכַּבֵּד וַחֲסַר לָֽחֶם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:12, 9: Besser … als. Das ist der erste von mehreren Sprüchen, der einen »besser … als«-Vergleich vornimmt (vgl. 15, 16.17; 16, 8.19.32; 17, 1; 19, 1; 21, 9.19; 25, 7.24; 27, 5.10; 28, 6). gering … großtun. Der Geringe, der sein eigener Knecht ist, ist besser als derjenige, der sich fälschlicherweise seiner Bekanntheit rühmt, aber in Wirklichkeit arm ist.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 12, 9
Sermon-Online