Luther 1984: | Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher hört gern auf schändliche Zungen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ein Bösewicht horcht auf unheilstiftende Lippen, ein Betrüger leiht verderbenbringenden Zungen sein Ohr. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ein Übeltäter hört auf die Lippe des Unheils, ein Lügner-1- schenkt Gehör der Zunge des Verderbens.-a- -1) eT.; MasT: die Lüge. a) Jeremia 5, 31. |
Schlachter 1952: | Ein Boshafter horcht auf falsche Mäuler, ein Lügner leiht verderblichen Zungen sein Ohr. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ein Boshafter horcht auf falsche Mäuler, ein Lügner leiht verderblichen Zungen sein Ohr. |
Zürcher 1931: | Der Bösewicht achtet auf heillose Lippe, / und Falschheit horcht auf verderbliche Zunge. / |
Luther 1912: | Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht gern schädlichen Zungen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Bösgesinnte merkt auf die Lippe des Harms, die Lüge leiht der Verhängniszunge das Ohr. |
Tur-Sinai 1954: | Der Bösewicht merkt auf des Unheils Lippe / die Lüge lauscht der Zunge des Verderbens. / |
Luther 1545 (Original): | Ein Böser achtet auff böse Meüler, Vnd ein Falscher gehorchet gern schedlichen Zungen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht gerne schädlichen Zungen. |
NeÜ 2024: | Ein Bösewicht hört auf böses Geschwätz, / ein Lügner schenkt dem Verleumder Gehör. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ein Bösgesinnter horcht auf die Lippe des Unheils, Falschheit(a) schenkt Gehör der Zunge des Verderbens. -Fussnote(n): (a) o.: Lüge; i. S. v.: ein Lügner -Parallelstelle(n): Sprüche 14, 15; Jesaja 30, 10; Jeremia 5, 31; 2. Timotheus 4, 3 |
English Standard Version 2001: | An evildoer listens to wicked lips, and a liar gives ear to a mischievous tongue. |
King James Version 1611: | A wicked doer giveth heed to false lips; [and] a liar giveth ear to a naughty tongue. |
Westminster Leningrad Codex: | מֵרַע מַקְשִׁיב עַל שְׂפַת אָוֶן שֶׁקֶר מֵזִין עַל לְשׁוֹן הַוֺּֽת |