Luther 1984: | Wer -a-den Armen verspottet, verhöhnt dessen Schöpfer; und wer sich über eines andern Unglück freut, wird nicht ungestraft bleiben. -a) Sprüche 14, 31. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer den Armen verspottet, schmäht dessen Schöpfer, und wer sich über Unglück-1- freut, wird nicht ungestraft bleiben. - -1) aL: über den Versinkenden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer den Armen verspottet, verhöhnt den, der ihn gemacht hat;-a- wer sich über Unglück freut, bleibt nicht ungestraft.-b- -a) Sprüche 14, 31; Jakobus 2, 6. b) Sprüche 24, 17.18; Hiob 31, 29; Hesekiel 25, 3; Obadja 10-16. |
Schlachter 1952: | Wer des Armen spottet, schmäht seinen Schöpfer; wer schadenfroh ist, bleibt nicht ungestraft. - |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer über den Armen spottet, der lästert seinen Schöpfer; wer schadenfroh ist, bleibt nicht ungestraft. |
Zürcher 1931: | Wer des Armen spottet, der schmäht dessen Schöpfer, / und wer sich an Unglück freut, bleibt nicht ungestraft. / -Sprüche 14, 31. |
Luther 1912: | Wer des Dürftigen spottet, der höhnt desselben Schöpfer; und wer sich über eines andern Unglück freut, wird nicht ungestraft bleiben. - Sprüche 14, 31. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wer des Armen spottet, höhnt Ihn, der ihn gemacht hat, wer sich an einem Scheitern freut, bleibt nicht straffrei. |
Tur-Sinai 1954: | Wer des Bedürftgen spottet, lästert dessen Schöpfer / wer sich des Unglücks freut, der bleibt nicht ungestraft. / |
Luther 1545 (Original): | Wer des dürfftigen spottet, Der hönet desselben Schepffer, Vnd wer sich seins vnfals frewet, wird nicht vngestrafft bleiben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer des Dürftigen spottet, der höhnet desselben Schöpfer; und wer sich seines Unfalls freuet, wird nicht ungestraft bleiben. |
NeÜ 2024: | Wer Arme verspottet, verhöhnt deren Schöpfer; / und wer sich über Unglück freut, der bleibt nicht ungestraft. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer über den Armen spottet, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer über Unglück sich freut, bleibt nicht ungestraft. -Parallelstelle(n): Sprüche 14, 31; freut Sprüche 24, 17.18; Hiob 31, 29; Obadja 1, 10-14; 1. Korinther 13, 6 |
English Standard Version 2001: | Whoever mocks the poor insults his Maker; he who is glad at calamity will not go unpunished. |
King James Version 1611: | Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: [and] he that is glad at calamities shall not be unpunished. |
Westminster Leningrad Codex: | לֹעֵג לָרָשׁ חֵרֵף עֹשֵׂהוּ שָׂמֵחַ לְאֵיד לֹא יִנָּקֶֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 5: Vgl. 14, 21.31. |