Luther 1984: | Wer Verfehlung zudeckt, stiftet Freundschaft; wer aber eine Sache aufrührt, der macht Freunde uneins. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer Liebe sucht, deckt Verfehlungen zu; wer aber eine Sache immer wieder aufrührt, entzweit vertraute Freunde. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer Vergehen zudeckt, strebt nach Liebe;-a- wer aber eine Sache (immer wieder) aufrührt-1-, entzweit Vertraute.-b- -1) o: eine Sache weitererzählt. a) Sprüche 10, 12; 1. Korinther 13, 5.7; 1. Petrus 4, 8. b) Sprüche 16, 28. |
Schlachter 1952: | Wer Liebe sucht, deckt Fehler zu; wer aber Worte hinterbringt, trennt vertraute Freunde. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer Liebe sucht, deckt die Verfehlung zu, wer aber eine Sache weitererzählt, trennt vertraute Freunde. |
Zürcher 1931: | Wer Liebe sucht, deckt Fehler zu; / wer eine Sache weiter erzählt, vertreibt den Freund. / |
Luther 1912: | Wer Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Freunde uneins. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Zuhüllt ein Vergehen, wer Liebe sucht, wer die Sache aber wieder hervorholt, trennt von sich den Gefährten. |
Tur-Sinai 1954: | Wer Missetat bedeckt, sucht Liebe / wer auf das Wort zurückkommt, bringt den Freund zum Scheiden. / |
Luther 1545 (Original): | Wer Sünde zudeckt, der macht Freundschafft, Wer aber die sache euert, Der macht Fürsten vneins. -[Euern] Widerholen, wider anziehen, wider regen etc. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Fürsten uneins. |
NeÜ 2024: | Wer nach Liebe sucht, deckt Vergehen zu, / doch wer die Sache aufrührt, vertreibt den Freund. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer Liebe sucht, deckt Vergehen zu; aber wer eine Sache wieder hervorholt, entzweit Vertraute. -Parallelstelle(n): Sprüche 10, 12; Sprüche 16, 28; 1. Korinther 13, 5; 1. Korinther 13, 7; 1. Petrus 4, 8 |
English Standard Version 2001: | Whoever covers an offense seeks love, but he who repeats a matter separates close friends. |
King James Version 1611: | He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth [very] friends. |
Westminster Leningrad Codex: | מְֽכַסֶּה פֶּשַׁע מְבַקֵּשׁ אַהֲבָה וְשֹׁנֶה בְדָבָר מַפְרִיד אַלּֽוּף |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 9: Vgl. 16, 28; 18, 8. |