Luther 1984: | Ein Scheltwort dringt tiefer bei dem Verständigen als hundert Schläge bei dem Toren. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ein Verweis macht bei einem Verständigen tieferen Eindruck als hundert Stockschläge bei einem Toren. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Zurechtweisung dringt bei einem Verständigen tiefer ein als hundert Schläge bei einem Toren.-a- -a) Sprüche 19, 25. |
Schlachter 1952: | Schelten macht mehr Eindruck auf den Verständigen als hundert Schläge auf den Narren. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Eine Zurechtweisung macht mehr Eindruck auf den Verständigen als hundert Schläge auf den Narren. |
Zürcher 1931: | Beim Verständigen wirkt der Tadel tiefer / als hundert Stockschläge beim Toren. / |
Luther 1912: | Schelten bringt mehr ein an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Schelte bestürzt den Verständigen mehr als hundert Schläge den Toren. |
Tur-Sinai 1954: | Mehr wuchtet der Verweis bei dem Verständigen / als hundertfach den Toren schlagen. / |
Luther 1545 (Original): | Schelten schreckt mehr an dem Verstendigen, Denn hundert schlege an dem Narren. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Schelten schreckt mehr an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren. |
NeÜ 2024: | Eine Rüge trifft einen Verständigen mehr / als hundert Schläge einen Narren. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ein Verweis dringt bei einem Verständigen tiefer ein als hundert Schläge bei einem Toren. -Parallelstelle(n): Sprüche 13, 1; Sprüche 19, 25; Sprüche 27, 22 |
English Standard Version 2001: | A rebuke goes deeper into a man of understanding than a hundred blows into a fool. |
King James Version 1611: | A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool. |
Westminster Leningrad Codex: | תֵּחַת גְּעָרָה בְמֵבִין מֵהַכּוֹת כְּסִיל מֵאָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 10: Hinsichtlich eines belehrbaren Geistes vgl. 9, 7.8; 15, 31-33. |