Luther 1984: | Auch -a-ein Tor, wenn er schwiege, würde für weise gehalten und für verständig, wenn er den Mund hielte. -a) Hiob 13, 5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Selbst ein Tor kann, wenn er schweigt, als weise gelten und, wenn er seine Lippen verschließt, als einsichtsvoll. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Auch ein Narr, wenn er schweigt, kann als weise gelten, wenn er seine Lippen verschließt, als verständig. |
Schlachter 1952: | Selbst ein Narr wird für weise gehalten, wenn er schweigt, für verständig, wenn er seine Lippen verschließt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Selbst ein Narr wird für weise gehalten, wenn er schweigt, für verständig, wenn er seine Lippen verschließt. |
Zürcher 1931: | Auch der Tor kann für weise gelten, solange er schweigt, / für verständig, wenn er seine Lippen verschliesst. / |
Luther 1912: | Ein Narr, wenn er schwiege, würde auch für weise gerechnet, und verständig, wenn er das Maul hielte. - Hiob 13, 5. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Auch ein Narr wird, schweigt er, für weise gerechnet, stopft seine Lippen er zu, für verständig. |
Tur-Sinai 1954: | Der Narr auch, schweigt er, wird für klug geachtet / wer seine Lippen schließt, für einsichtig. |
Luther 1545 (Original): | Ein Narr wenn er schwiege, würde auch Weise gerechnet, Vnd verstendig, wenn er das maul hielte. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ein Narr, wenn er schwiege, würde auch weise gerechnet und verständig, wenn er das Maul hielte. |
NeÜ 2024: | Selbst ein Dummkopf gilt als weise, wenn er schweigt, / als verständig, wenn er seine Lippen schließt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Selbst ein Narr, wenn er schweigt, wird für weise gehalten, für verständig, wenn er die Lippen verschließt. -Parallelstelle(n): Sprüche 17, 27; Hiob 13, 5; Prediger 5, 2; Prediger 10, 14 |
English Standard Version 2001: | Even a fool who keeps silent is considered wise; when he closes his lips, he is deemed intelligent. |
King James Version 1611: | Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: [and] he that shutteth his lips [is esteemed] a man of understanding. |
Westminster Leningrad Codex: | גַּם אֱוִיל מַחֲרִישׁ חָכָם יֵחָשֵׁב אֹטֵם שְׂפָתָיו נָבֽוֹן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 28: ein Narr wird für weise gehalten. Das besagt nicht, dass Narren durch ihr Schweigen Weisheit offenbaren, sondern dass es ihre Torheit verheimlicht. |