Luther 1984: | Ein Vernünftiger mäßigt seine Rede, und ein verständiger Mann wird nicht hitzig.-a- -a) Sprüche 10, 19; Jakobus 1, 19. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer mit seinen Worten an sich hält, besitzt Einsicht, und der Kaltblütige ist ein verständiger Mann. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer seine Worte zügelt, besitzt Erkenntnis; und wer kühlen Geist (bewahrt), ist ein verständiger Mann. |
Schlachter 1952: | Wer Erfahrungen gemacht hat, spart seine Worte, und wer kühlen Geistes ist, der ist ein weiser Mann. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer seine Worte zurückhält, der besitzt Erkenntnis, und wer kühlen Geistes ist, der ist ein weiser Mann. |
Zürcher 1931: | Wer Einsicht hat, hält mit seinen Worten zurück, / und der Kaltblütige ist ein verständiger Mann. / -Sprüche 10, 19. |
Luther 1912: | Ein Vernünftiger mäßigt seine Rede, und ein verständiger Mann ist kaltes Muts. - Sprüche 10, 19; Jakobus 1, 19. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mit seinen Worten kargt, wer Erkenntnis kennt, kühlen Mutes ist der Mann von Verstand. |
Tur-Sinai 1954: | Die Worte spart, wer Kenntnis hat / und kühlen Sinnes ist der Mann von Einsicht. / |
Luther 1545 (Original): | Ein Vernünfftiger messiget seine rede, Und ein verstendiger Man ist ein thewre Seele. -[Thewre] Werde, edle. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ein Vernünftiger mäßiget seine Rede, und ein verständiger Mann ist eine teure Seele. |
NeÜ 2024: | Wer Einsicht hat, spart sich die Worte, / wer sich beherrschen kann, zeigt seinen Verstand. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer Erkenntnis hat, hält seine Worte* zurück; der Mann von Verstand ist kühlen Geistes. -Parallelstelle(n): Sprüche 10, 19; Sprüche 15, 28; Jakobus 1, 19; Jakobus 3, 2; kühlen Sprüche 14, 29; Sprüche 16, 32; Jakobus 3, 18 |
English Standard Version 2001: | Whoever restrains his words has knowledge, and he who has a cool spirit is a man of understanding. |
King James Version 1611: | He that hath knowledge spareth his words: [and] a man of understanding is of an excellent spirit. |
Westminster Leningrad Codex: | חוֹשֵׂךְ אֲמָרָיו יוֹדֵעַ דָּעַת וקר יְקַר רוּחַ אִישׁ תְּבוּנָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 27: zurückhält. Vgl. 10, 19; 14, 29; 15, 18; 16, 27.32; 29, 20. |