Luther 1984: | Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den nennt man einen Erzbösewicht. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.-a- -a) Sprüche 6, 14.18. |
Schlachter 1952: | Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer vorsätzlich Böses tut, den nennt man einen Bösewicht! |
Zürcher 1931: | Wer darauf sinnt, Böses zu tun, / den nennt man einen Ränkeschmied. / |
Luther 1912: | Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wer plant Böses zu tun, Ränkemeister wird man den rufen. |
Tur-Sinai 1954: | und denkt er, Böses auch zu tun / man nennt ihn einen klugen Mann. |
Luther 1545 (Original): | Wer jm selbs schaden thut, Den heisst man billich einen Ertzbösewicht. -[Ertzbösewicht] Etliche sind so boshafftig, das sie jn selbs gern schaden thun, da mit jr Nehester noch grösser schaden leiden müsse. Als der jm lies ein auge ausstechen, das dem andern zwey augen ausgestochen würden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer ihm selbst Schaden tut, den heißt man billig einen Erzbösewicht. |
NeÜ 2024: | Wer nur darauf aus ist, Böses zu tun, / den nennt man einen Bösewicht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied(a). -Fussnote(n): (a) eigtl.: einen Herrn (o.: Eigner) der Intrige -Parallelstelle(n): Sprüche 6, 14.18; Sprüche 14, 22; Römer 1, 30 |
English Standard Version 2001: | Whoever plans to do evil will be called a schemer. |
King James Version 1611: | He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person. |
Westminster Leningrad Codex: | מְחַשֵּׁב לְהָרֵעַ לוֹ בַּֽעַל מְזִמּוֹת יִקְרָֽאוּ |