Luther 1984: | Die nach Bösem trachten, werden in die Irre gehen; die aber auf Gutes bedacht sind, werden Güte und Treue erfahren. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wahrlich, wer auf Böses sinnt, wird irre gehen; aber Liebe und Vertrauen erntet, wer gute Absichten hegt. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Gehen nicht irre (alle), die Böses schmieden-1-?-a- Aber Gnade und Treue (erfahren die), die Gutes schmieden-1-.-b- -1) w: pflügen. a) Sprüche 6, 14; 12, 26. b) Josua 2, 14. |
Schlachter 1952: | Werden nicht irre gehen, die Böses schmieden? Gnade aber und Wahrheit widerfahre dem, der gute Absichten hat! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Werden nicht irregehen, die nach Bösem trachten? Aber Gnade und Wahrheit wird denen zuteil, die nach Gutem trachten! |
Zürcher 1931: | Gehen nicht irre, die auf Böses sinnen? / Die aber auf Gutes sinnen, erfahren Huld und Treue. / |
Luther 1912: | Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gehn, die Böses schmieden, nicht irre? aber Huld und Treue ist ihrer, die Gutes schmieden. |
Tur-Sinai 1954: | Gewiß, in Irre sind, die Böses schmieden / in Lieb und Treue aber, die da Gutes schmieden. / |
Luther 1545 (Original): | Die mit bösen Rencken vmbgehen, werden feilen, Die aber guts dencken, den wird Trew vnd Güte widerfaren. -[Werden feilen] Vntrew schlecht jren Herrn. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren. |
NeÜ 2024: | Wer Böses plant, wird in die Irre gehen, / doch dem, der gute Absichten hat, wird Liebe und Vertrauen geschenkt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Werden nicht irregehen, die Böses schmieden? Aber Güte und Treue wird denen ‹zuteil›, die Gutes schmieden. -Parallelstelle(n): Sprüche 12, 2.26; Micha 2, 1; Gutes Josua 2, 14; Psalm 25, 10; Psalm 37, 3-6 |
English Standard Version 2001: | Do they not go astray who devise evil? Those who devise good meet steadfast love and faithfulness. |
King James Version 1611: | Do they not err that devise evil? but mercy and truth [shall be] to them that devise good. |
Westminster Leningrad Codex: | הֲֽלוֹא יִתְעוּ חֹרְשֵׁי רָע וְחֶסֶד וֶאֱמֶת חֹרְשֵׁי טֽוֹב |