Luther 1984: | Wer seinen Nächsten verachtet, versündigt sich; aber -a-wohl dem, der sich der Elenden erbarmt! -a) Psalm 41, 2. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer seinen Nächsten-1- verächtlich behandelt, versündigt sich; wer sich aber der Unglücklichen erbarmt: Heil ihm! - -1) = Volksgenossen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer seinem Nächsten Verachtung zeigt, sündigt;-a- aber wohl dem, der sich über die Elenden erbarmt!-b- -a) Sprüche 11, 12; 5. Mose 15, 9; Römer 14, 10. b) Sprüche 22, 9; Psalm 41, 2. |
Schlachter 1952: | Seinen Nächsten verachten ist Sünde, aber wohl dem, der sich des Elenden erbarmt! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer seinen Nächsten verachtet, der sündigt, aber wohl dem, der sich über den Elenden erbarmt! |
Zürcher 1931: | Wer seinen Nächsten verachtet, der sündigt, / aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt! / -Psalm 41, 2; 112, 9. |
Luther 1912: | Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber a) wohl dem, der sich der Elenden erbarmt! - a) Psalm 41, 2. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wer seinen Genossen verachtet, sündigt, wer aber Gönner ist den Gebeugten, beglückt der! |
Tur-Sinai 1954: | Wer seines Nächsten spottet, sündigt; / wer den Gebeugten Gunst zeigt, wird beglückt. / |
Luther 1545 (Original): | Der Sünder veracht seinen Nehesten, Aber wol dem, der sich der Elenden erbarmet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmet! |
NeÜ 2024: | Wer seinen Nächsten verachtet, versündigt sich; / gesegnet ist, wer dem Hilflosen hilft. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer seinen Nächsten geringschätzt, der sündigt; wer sich der Gebeugten erbarmt(a): [Das ist] seine Seligkeit! -Fussnote(n): (a) o.: wer mit den Gebeugten Mitgefühl hat -Parallelstelle(n): Sprüche 11, 12; Sprüche 17, 5; Lukas 18, 9; Jakobus 2, 5; erbarmt Sprüche 11, 25; Sprüche 14, 31; Sprüche 19, 17; Sprüche 22, 9; Psalm 41, 2-4; Jesaja 58, 7-11; Lukas 6, 36; Apostelgeschichte 20, 35 |
English Standard Version 2001: | Whoever despises his neighbor is a sinner, but blessed is he who is generous to the poor. |
King James Version 1611: | He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy [is] he. |
Westminster Leningrad Codex: | בָּז לְרֵעֵהוּ חוֹטֵא וּמְחוֹנֵן עניים עֲנָוִים אַשְׁרָֽיו |