Sprüche 24, 33

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 24, Vers: 33

Sprüche 24, 32
Sprüche 24, 34

Luther 1984:-a-Noch ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig die Hände zusammentun, daß du ruhest, -a) V. 33-34: Sprüche 6, 9-11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig Händefalten, um auszuruhen, -
Schlachter 1952:«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen»;
Schlachter 2000 (05.2003):»Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig in den Schoß legen, um zu ruhen«
Zürcher 1931:«Noch ein bisschen schlafen, ein bisschen schlummern, / ein bisschen die Hände ineinander legen im Bett» -
Luther 1912:Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig die Hände zusammentun, daß du ruhest; - Sprüche 6, 9-11.
Buber-Rosenzweig 1929:»Ein wenig Schlaf nur, ein wenig Schlummer, ein wenig Händeverschränken im Liegen!«
Tur-Sinai 1954:Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer / ein wenig Händeschränken auszuruhn /
Luther 1545 (Original):Du wilt ein wenig schlaffen vnd ein wenig schummern, vnd ein wenig die hende zu samen thun, das du rugest. -[Du wilt ein wenig schlaffen u.] Also verziehen die Faulen jre sachen, Morgen, morgen u. Ey es kompt noch wol etc. Jtem, Es ist bald geschehen etc.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig die Hände zusammentun, daß du ruhest;
NeÜ 2024:Nur noch ein wenig Schlaf, / nur noch ein bisschen Schlummer; / nur noch ein wenig liegen, die Hände gefaltet;
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händeverschränken, um zu liegen,
-Parallelstelle(n): Sprüche 6, 10
English Standard Version 2001:A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
King James Version 1611:[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Westminster Leningrad Codex:מְעַט שֵׁנוֹת מְעַט תְּנוּמוֹת מְעַט חִבֻּק יָדַיִם לִשְׁכָּֽב



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:24, 30: S. Anm. zu 6, 6.11. Auch 15, 19 spricht von den Dornen im Leben des Faulen (s. Anm. dort).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 24, 33
Sermon-Online