Luther 1984: | Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, so wird ihm das für einen Fluch gerechnet. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn jemand seinen Nächsten am Morgen ganz früh mit lautem Segenswunsch begrüßt, so wird ihm das als (versteckte) Verwünschung ausgelegt. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | (Da ist einer), der wünscht - am Morgen früh aufgestanden - seinem Nächsten mit lauter Stimme Glück-1-, aber als Verwünschung wird es ihm angerechnet. -1) o: der entbietet . . . seinem Nächsten . . . den Friedensgruß. |
Schlachter 1952: | Wenn einer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lauter Stimme segnet, so wird ihm das als ein Fluch angerechnet. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn einer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lauter Stimme segnet, so wird ihm das als ein Fluch angerechnet. |
Zürcher 1931: | Wer gar zu laut Glück wünscht am frühen Morgen, / dem wird es als Verwünschung angerechnet. / -Sprüche 26, 25. |
Luther 1912: | Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wer seinem Genossen mit überlauter Stimme in der Morgenfrühe den Segensgruß bietet, als Fluch wirds ihm angerechnet. |
Tur-Sinai 1954: | (Da ist,) wer laut den Nächsten früh am Morgen segnet / und wird ihm das als Fluch gerechnet. / |
Luther 1545 (Original): | Wer seinen Nehesten mit lauter stim segenet vnd früe auffstehet, Das wird jm fur ein Fluch gerechnet. -[Wer seinen Nehesten mit lauter stim segenet] Das ist, Wer seer schilt, der lobt, vnd wer seer lobt, der schilt. Denn man gleubt jnen nicht, weil sie es zu gros machen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer seinen Nächsten mit lauter Stimme segnet und früh aufstehet, das wird ihm für einen Fluch geredet. |
NeÜ 2024: | Wer frühmorgens seinen Nächsten allzu laut grüßt, / dem wird es als Verwünschung ausgelegt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer seinen Nächsten mit lauter(a) Stimme des Morgens früh segnet(b) - als Fluch wird es ihm gerechnet(c). -Fussnote(n): (a) eigtl.: großer (b) i. S. v.: ihm einen Segenswunsch zuruft (c) i. S. v.: gedeutet -Parallelstelle(n): Sprüche 12, 2; 2. Samuel 15, 2; gerechnet 1. Mose 15, 6 |
English Standard Version 2001: | Whoever blesses his neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing. |
King James Version 1611: | He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. |
Westminster Leningrad Codex: | מְבָרֵךְ רֵעֵהוּ בְּקוֹל גָּדוֹל בַּבֹּקֶר הַשְׁכֵּים קְלָלָה תֵּחָשֶׁב לֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 27, 14: seinen Nächsten … segnet. Übertriebene Schmeicheleien erregen Verdacht auf Selbstsucht. |