Luther 1984: | Man gedenkt derer nicht, die früher gewesen sind, und derer, die hernach kommen; man wird auch ihrer nicht gedenken bei denen, die noch später sein werden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | es ist nur kein Andenken an die früheren Zeiten geblieben, und auch für die späteren, die künftig sein werden, wird kein Andenken übrigbleiben bei denen, die noch später kommen werden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da gibt es keine Erinnerung an die Früheren. Und an die Künftigen, die sein werden, auch an sie wird man sich nicht mehr erinnern bei denen, die (noch) später sein werden-a-. -a) Prediger 2, 16. |
Schlachter 1952: | Man gedenkt eben des Frühern nicht mehr, und auch des Spätern, das noch kommen soll, wird man nicht mehr gedenken bei denen, die noch später sein werden! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Man gedenkt eben an das Frühere nicht mehr, und auch an das Spätere, das noch kommen soll, wird man nicht mehr gedenken bei denen, die noch später kommen werden. |
Zürcher 1931: | Der Frühern gedenkt man nicht mehr / und auch der Spätern, die kommen werden, / auch ihrer wird nicht mehr gedacht werden / bei denen, die nach ihnen kommen. |
Luther 1912: | Man gedenkt nicht derer, die zuvor gewesen sind; also auch derer, so hernach kommen, wird man nicht gedenken bei denen, die darnach sein werden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Kein Gedenken ist für die Frühen, und auch für die Späten, die sein werden, für sie wird kein Gedenken sein bei denen, die spätest dasein werden. |
Tur-Sinai 1954: | Gibt kein Gedenken von den Frühern / und auch den Spätern, die noch kommen / bleibt kein Gedenken / bei denen, die noch später kommen. |
Luther 1545 (Original): | Man gedenckt nicht, wie es zuuor geraten ist, Also auch des das hernach kompt, wird man nicht gedencken, bey denen die hernach sein werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Man gedenkt nicht, wie es zuvor geraten ist; also auch des, das hernach kommt, wird man nicht gedenken bei denen, die hernach sein werden. |
NeÜ 2024: | An die Früheren denkt man nicht mehr. / Und an die Späteren, die nach uns kommen, / auch an sie wird man sich nicht mehr erinnern / bei denen, die noch später am Leben sind. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Es gibt keine Erinnerung an die Früheren(a). Und an die Späteren, die sein werden, auch an sie wird es keine Erinnerung geben bei denen, die danach sein werden. -Fussnote(n): (a) o.: an die [Menschen], die früher waren -Parallelstelle(n): Prediger 2, 16; Prediger 9, 5 |
English Standard Version 2001: | There is no remembrance of former things, nor will there be any remembrance of later things yet to be among those who come after. |
King James Version 1611: | [There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come with [those] that shall come after. |
Westminster Leningrad Codex: | אֵין זִכְרוֹן לָרִאשֹׁנִים וְגַם לָאַחֲרֹנִים שֶׁיִּהְיוּ לֹֽא יִהְיֶה לָהֶם זִכָּרוֹן עִם שֶׁיִּהְיוּ לָאַחֲרֹנָֽה |