Luther 1984: | Deine Wangen sind lieblich mit den Kettchen und dein Hals mit den Perlenschnüren. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | reizend sind deine Wangen im Schmuck der Kettchen, dein Hals in den Perlenschnüren! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Anmutig sind deine Wangen zwischen den Schmuckkettchen, dein Hals mit der Muschelkette. |
Schlachter 1952: | Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Deine Wangen sind lieblich in den Kettchen, dein Hals in den Perlenschnüren! |
Zürcher 1931: | Lieblich sind deine Wangen im Schmucke der Kettchen, / dein Hals in den Korallenschnüren. / |
Luther 1912: | Deine Backen stehen lieblich in den Kettchen und dein Hals in den Schnüren. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Anmutig sind deine Wangen in Kettlein, dein Hals im Muschelngeschling, - |
Tur-Sinai 1954: | Anmutig deine Wangen mit den Kettchen dran / dein Hals in Perlenschnüren. / |
Luther 1545 (Original): | Deine Backen stehen lieblich in den Spangen, vnd dein Hals in den Keten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Deine Backen stehen lieblich in den Spangen und dein Hals in den Ketten. |
NeÜ 2024: | Bezaubernd sind deine Wangen zwischen den Bändern, (Gemeint sind vielleicht rundliche Schmuckstücke, die an Bändern zu beiden Seiten vom Kopfbund herabhingen.) / dein Hals, mit Muscheln umringt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Anmutig(a) sind deine Wangen in den Perlenkettchen, dein Hals in den Korallenbändern. -Fussnote(n): (a) und zierlich -Parallelstelle(n): Hals Hoheslied 4, 4.9; Hoheslied 7, 2.5 |
English Standard Version 2001: | Your cheeks are lovely with ornaments, your neck with strings of jewels. |
King James Version 1611: | Thy cheeks are comely with rows [of jewels], thy neck with chains [of gold]. |
Westminster Leningrad Codex: | נָאווּ לְחָיַיִךְ בַּתֹּרִים צַוָּארֵךְ בַּחֲרוּזִֽים |