Hohelied 2, 11

Hohelied 2, 11

Kapitel: 2, Vers: 11

Hohelied 2, 10
Hohelied 2, 12

Luther 1984:Denn siehe, der Winter ist vergangen, der Regen ist vorbei und dahin.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sieh nur: der Winter ist dahin, die Regenzeit vorüber, ist vergangen!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn siehe, der Winter ist vorbei, die Regenzeit ist vorüber, ist vergangen.
Schlachter 1952:Denn siehe, der Winter ist vorüber, der Regen hat sich auf und davon gemacht;
Schlachter 2000 (05.2003):Denn siehe, der Winter ist vorüber, der Regen hat sich auf und davon gemacht;
Zürcher 1931:Sieh nur, der Winter ist dahin; / vorüber, fort ist der Regen. /
Luther 1912:Denn siehe, der Winter ist vergangen, der Regen ist weg und dahin;
Buber-Rosenzweig 1929:Denn da, vorbei ist der Winter, der Regen schwand, er verging,
Tur-Sinai 1954:Denn sieh, der Winter ist fort / der Regen vorüber, vergangen. /
Luther 1545 (Original):Denn sihe, der Winter ist vergangen, der Regen ist weg vnd da hin,
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn siehe, der Winter ist vergangen, der Regen ist weg und dahin;
NeÜ 2024:Sieh doch, der Winter ist vorüber, / die Regenzeit vergangen, vorbei!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn - siehe! - vorbei ist der Winter, der Regen verging, verzog sich von selbst!
English Standard Version 2001:for behold, the winter is past; the rain is over and gone.
King James Version 1611:For, lo, the winter is past, the rain is over [and] gone;
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי הִנֵּה הסתו הַסְּתָיו עָבָר הַגֶּשֶׁם חָלַף הָלַךְ לֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 11: Winter und Regenzeit waren vorüber, Blumen erblühten und die Weinstöcke wuchsen, der Frühling wird als Bild für ihre starke, wachsende Liebe füreinander benutzt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hohelied 2, 11
Sermon-Online