Luther 1984: | Die Blumen sind aufgegangen im Lande, der Lenz ist herbeigekommen, und die Turteltaube läßt sich hören in unserm Lande. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Blumen zeigen sich auf der Flur, die Zeit der Gesänge ist da, und der Turteltaube Ruf läßt sich im Land wieder hören; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Blumen zeigen sich im Lande, die Zeit des Singens-1- ist gekommen, und die Stimme der Turteltaube läßt sich hören in unserm Land. -1) o: die Zeit des Beschneidens (der Weinstöcke). |
Schlachter 1952: | die Blumen zeigen sich auf dem Lande, die Zeit des Gesangs ist da, und die Stimme der Turteltauben läßt sich hören in unserm Lande; |
Schlachter 2000 (05.2003): | die Blumen zeigen sich auf dem Land, die Zeit des Singvogels ist da, und die Stimme der Turteltauben Lässt sich hören in unserem Land; |
Zürcher 1931: | Die Blumen erscheinen im Lande, / die Zeit des Singens ist da, / und das Gurren der Turteltaube hebt an. / |
Luther 1912: | die Blumen sind hervorgekommen im Lande, der Lenz ist herbeigekommen, und die Turteltaube läßt sich hören in unserm Lande; |
Buber-Rosenzweig 1929: | die Blüten lassen im Lande sich sehn, angelangt ist die Zeit des Liedes, der Stimmhall der Turtel läßt in unserm Lande sich hören, |
Tur-Sinai 1954: | Die Blumen sich zeigen im Grunde / die Zeit des Rebtriebs ist da / der Turtel Ruf schallt uns im Lande / |
Luther 1545 (Original): | Die Blumen sind erfür komen im Lande, Der Lentz ist er bey komen, vnd die Dordeltaube lesst sich hören in vnserm Lande. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | die Blumen sind hervorkommen im Lande, der Lenz ist herbeikommen, und die Turteltaube läßt sich hören in unserm Lande; |
NeÜ 2024: | Die Blumen zeigen sich im Land, / die Zeit der Lieder ist da. / Turteltauben gurren überall. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Blüten zeigen sich im Lande, die Zeit des Singens(a) ist gekommen. Und die Stimme der Turteltaube lässt sich hören in unserem Lande. -Fussnote(n): (a) o.: des Beschneidens (der Reben u. a.) |
English Standard Version 2001: | The flowers appear on the earth, the time of singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land. |
King James Version 1611: | The flowers appear on the earth; the time of the singing [of birds] is come, and the voice of the turtle is heard in our land; |
Westminster Leningrad Codex: | הַנִּצָּנִים נִרְאוּ בָאָרֶץ עֵת הַזָּמִיר הִגִּיעַ וְקוֹל הַתּוֹר נִשְׁמַע בְּאַרְצֵֽנוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 11: Winter und Regenzeit waren vorüber, Blumen erblühten und die Weinstöcke wuchsen, der Frühling wird als Bild für ihre starke, wachsende Liebe füreinander benutzt. |