Luther 1984: | Deine Zähne sind wie eine Herde geschorener Schafe, die aus der Schwemme kommen; alle haben sie Zwillinge, und keines unter ihnen ist unfruchtbar. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Deine Zähne sind gleich einer Herde von Schafen, die frischgeschoren der Schwemme entsteigen, allesamt zwillingsträchtig und keins von ihnen kinderlos. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Deine Zähne sind wie eine Herde frisch geschorener (Schafe), die aus der Schwemme heraufkommen, jeder (Zahn) hat seinen Zwilling-1-, keinem von ihnen fehlt er-2a-. -1) d.h. den ihm entsprechenden Zahn im Unter- bzw. Oberkiefer. 2) w: keiner von ihnen ist kinderlos; o: um die Kinder gekommen. a) Hoheslied 6, 6. |
Schlachter 1952: | Deine Zähne gleichen einer Herde frischgeschorener Schafe, die von der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge tragen und deren keines unfruchtbar ist. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Deine Zähne gleichen einer Herde frisch geschorener Schafe, die von der Schwemme kommen, die allesamt Zwillinge tragen, und von denen keines unfruchtbar ist. |
Zürcher 1931: | Deine Zähne sind wie eine Herde frischgeschorener Schafe, / die von der Schwemme heraufsteigen, / die allesamt Zwillinge haben / und deren keins ohne Lämmer ist. / -Hoheslied 6, 6. |
Luther 1912: | Deine a) Zähne sind wie eine Herde Schafe mit beschnittener Wolle, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge haben, und es fehlt keiner unter ihnen. - a) Hld. 6, 6. |
Buber-Rosenzweig 1929: | deine Zähne sind wie eine Herde von Schurschafen, die aus der Schwemme steigen, die alle zwieträchtig sind, fehlwürfig keins unter ihnen. |
Tur-Sinai 1954: | der (Schafe) Herde, wohlgeordnet, deine Zähne / die aus dem Bade steigt. / Sie alle zwiegebärend / fehlwerfend keins von ihnen. / |
Luther 1545 (Original): | Deine Zeene sind wie die herde mit beschnitten wolle, die aus der schwemme komen, die allzumal Zwilling tragen, vnd ist keine vnter jnen vnfruchtbar. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Deine Zähne sind wie die Herde mit beschnittener Wolle, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge tragen, und ist keine unter ihnen unfruchtbar. |
NeÜ 2024: | Deine Zähne sind weiß wie eine Herde geschorener Schafe, / die gerade aus der Schwemme steigt. / Sie alle werfen Zwillinge, / keins hat einen Fehlwurf (Jeder Zahn hat seine Entsprechung im anderen Kiefer. Es gibt keine Zahnlücke.) gehabt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Deine Zähne sind wie eine Herde frisch geschorener [Schafe], die von der Schwemme heraufsteigen. Sie alle haben Zwillinge, und keinem von ihnen fehlt eines(a). -Fussnote(n): (a) eigtl.: sie alle sind Zwillingsgebärende, und eine Kinderberaubte gibt es unter ihnen nicht. -Parallelstelle(n): Hoheslied 6, 6 |
English Standard Version 2001: | Your teeth are like a flock of shorn ewes that have come up from the washing, all of which bear twins, and not one among them has lost its young. |
King James Version 1611: | Thy teeth [are] like a flock [of sheep that are even] shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none [is] barren among them. |
Westminster Leningrad Codex: | שִׁנַּיִךְ כְּעֵדֶר הַקְּצוּבוֹת שֶׁעָלוּ מִן הָרַחְצָה שֶׁכֻּלָּם מַתְאִימוֹת וְשַׁכֻּלָה אֵין בָּהֶֽם |