Hohelied 5, 13

Hohelied 5, 13

Kapitel: 5, Vers: 13

Hohelied 5, 12
Hohelied 5, 14

Luther 1984:Seine Wangen sind wie Balsambeete, in denen Gewürzkräuter wachsen. Seine Lippen sind wie Lilien, die von fließender Myrrhe triefen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):seine Wangen wie Balsambeete, Gelände duftender Kräuter; seine Lippen sind wie Lilien, triefend von köstlichster Myrrhe;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:seine Wangen-1- wie ein Balsambeet, -2-das Würzkräuter sprossen läßt-2-; seine Lippen Lilien, triefend von flüssiger Myrrhe-a-. -1) o: sein Kinn. 2-2) so mit LXX, der arab. und aram. Üs.; MasT: Türme von Würzkräutern. a) Hoheslied 1, 16; Psalm 45, 3.
Schlachter 1952:Seine Wangen sind wie Balsambeete, in denen würzige Pflanzen wachsen; seine Lippen wie Lilien, aus denen feinste Myrrhe fließt.
Schlachter 2000 (05.2003):Seine Wangen sind wie Balsambeete, in denen würzige Pflanzen turmhoch wachsen; seine Lippen wie Lilien, aus denen feinste Myrrhe fließt.
Zürcher 1931:seine Wangen wie Balsambeete, / in denen Gewürzkräuter wachsen, / seine Lippen sind Lilien gleich, / triefend von flüssiger Myrrhe, /
Luther 1912:Seine Backen sind wie Würzgärtlein, da Balsamkräuter wachsen. a) Seine Lippen sind wie Rosen, die von fließender Myrrhe triefen. - a) Psalm 45, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:seine Wangen wie Balsambeete, die Würzkräuter wachsen lassen, seine Lippen Lilien, von Myrrhenharz triefend,
Tur-Sinai 1954:Seine Wangen wie des Balsams Beet / wie Würzwerktürmchen / seine Lippen wie Blumen / von Myrrhenharz träufelnd. /
Luther 1545 (Original):Seine Backen sind wie die wachsende wurtzgertlin der Apoteker. Seine Lippen sind wie Rosen die mit fliessenden Myrrhen trieffen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Seine Backen sind wie die wachsenden Würzgärtlein der Apotheker. Seine Lippen sind wie Rosen, die mit fließenden Myrrhen triefen.
NeÜ 2024:Seine Wangen sind Beete voll Balsamkraut, / in denen Gewürzkräuter sprießen. / Seine Lippen sind Lilien, / feucht von flüssiger Myrrhe.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Seine Wangen sind wie Balsambeete(a), wie Türme von Gewürzkräutern. Seine Lippen sind Lilien, träufelnd von fließender Myrrhe.
-Fussnote(n): (a) o.: wie ein Terrassenbeet des Balsamstrauches
-Parallelstelle(n): Hoheslied 1, 16; Hoheslied 4, 3.11; Psalm 45, 3
English Standard Version 2001:His cheeks are like beds of spices, mounds of sweet-smelling herbs. His lips are lilies, dripping liquid myrrh.
King James Version 1611:His cheeks [are] as a bed of spices, [as] sweet flowers: his lips [like] lilies, dropping sweet smelling myrrh.
Westminster Leningrad Codex:לְחָיָו כַּעֲרוּגַת הַבֹּשֶׂם מִגְדְּלוֹת מֶרְקָחִים שִׂפְתוֹתָיו שֽׁוֹשַׁנִּים נֹטְפוֹת מוֹר עֹבֵֽר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 10: Sie sagt, dass er unter zehntausenden hervorragt, eine andere Ausdrucksweise für: »er ist der Allerbeste.«



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hohelied 5, 13
Sermon-Online