Luther 1984: | Seine Wangen sind wie Balsambeete, in denen Gewürzkräuter wachsen. Seine Lippen sind wie Lilien, die von fließender Myrrhe triefen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | seine Wangen wie Balsambeete, Gelände duftender Kräuter; seine Lippen sind wie Lilien, triefend von köstlichster Myrrhe; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | seine Wangen-1- wie ein Balsambeet, -2-das Würzkräuter sprossen läßt-2-; seine Lippen Lilien, triefend von flüssiger Myrrhe-a-. -1) o: sein Kinn. 2-2) so mit LXX, der arab. und aram. Üs.; MasT: Türme von Würzkräutern. a) Hoheslied 1, 16; Psalm 45, 3. |
Schlachter 1952: | Seine Wangen sind wie Balsambeete, in denen würzige Pflanzen wachsen; seine Lippen wie Lilien, aus denen feinste Myrrhe fließt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Seine Wangen sind wie Balsambeete, in denen würzige Pflanzen turmhoch wachsen; seine Lippen wie Lilien, aus denen feinste Myrrhe fließt. |
Zürcher 1931: | seine Wangen wie Balsambeete, / in denen Gewürzkräuter wachsen, / seine Lippen sind Lilien gleich, / triefend von flüssiger Myrrhe, / |
Luther 1912: | Seine Backen sind wie Würzgärtlein, da Balsamkräuter wachsen. a) Seine Lippen sind wie Rosen, die von fließender Myrrhe triefen. - a) Psalm 45, 3. |
Buber-Rosenzweig 1929: | seine Wangen wie Balsambeete, die Würzkräuter wachsen lassen, seine Lippen Lilien, von Myrrhenharz triefend, |
Tur-Sinai 1954: | Seine Wangen wie des Balsams Beet / wie Würzwerktürmchen / seine Lippen wie Blumen / von Myrrhenharz träufelnd. / |
Luther 1545 (Original): | Seine Backen sind wie die wachsende wurtzgertlin der Apoteker. Seine Lippen sind wie Rosen die mit fliessenden Myrrhen trieffen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Seine Backen sind wie die wachsenden Würzgärtlein der Apotheker. Seine Lippen sind wie Rosen, die mit fließenden Myrrhen triefen. |
NeÜ 2024: | Seine Wangen sind Beete voll Balsamkraut, / in denen Gewürzkräuter sprießen. / Seine Lippen sind Lilien, / feucht von flüssiger Myrrhe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Seine Wangen sind wie Balsambeete(a), wie Türme von Gewürzkräutern. Seine Lippen sind Lilien, träufelnd von fließender Myrrhe. -Fussnote(n): (a) o.: wie ein Terrassenbeet des Balsamstrauches -Parallelstelle(n): Hoheslied 1, 16; Hoheslied 4, 3.11; Psalm 45, 3 |
English Standard Version 2001: | His cheeks are like beds of spices, mounds of sweet-smelling herbs. His lips are lilies, dripping liquid myrrh. |
King James Version 1611: | His cheeks [are] as a bed of spices, [as] sweet flowers: his lips [like] lilies, dropping sweet smelling myrrh. |
Westminster Leningrad Codex: | לְחָיָו כַּעֲרוּגַת הַבֹּשֶׂם מִגְדְּלוֹת מֶרְקָחִים שִׂפְתוֹתָיו שֽׁוֹשַׁנִּים נֹטְפוֹת מוֹר עֹבֵֽר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 10: Sie sagt, dass er unter zehntausenden hervorragt, eine andere Ausdrucksweise für: »er ist der Allerbeste.« |