Jesaja 5, 5

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 5, Vers: 5

Jesaja 5, 4
Jesaja 5, 6

Luther 1984:Wohlan, ich will euch zeigen, was ich mit meinem Weinberg tun will! Sein Zaun soll weggenommen werden, daß er verwüstet werde, und seine Mauer soll eingerissen werden, daß er zertreten werde.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So will ich euch denn jetzt kundtun, was ich mit meinem Weinberge machen will: die Umzäunung will ich von ihm wegnehmen, damit er abgefressen wird, und seine Mauer niederreißen, damit er zertreten wird.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Nun, so will ich euch denn mitteilen, was ich mit meinem Weinberg tun werde: Seinen Zaun (will ich) entfernen, daß er abgeweidet wird, seine Mauer niederreißen, daß er zertreten wird-a-. -a) Psalm 80, 13; 89, 41; Jeremia 45, 4; Hosea 2, 14.
Schlachter 1952:Nun will ich euch aber anzeigen, was ich mit meinem Weinberg tun will: Ich will die Hecke wegschaffen, daß er abgeweidet, und die Mauer einreißen, daß er zertreten werde!
Schlachter 2000 (05.2003):Nun will ich euch aber verkünden, was ich mit meinem Weinberg tun will: Ich will seinen Zaun wegschaffen, damit er abgeweidet wird, und die Mauer einreißen, damit er zertreten wird!
Zürcher 1931:Nun, so will ich euch kundtun, was ich meinem Weinberg tun will: ich will seinen Zaun entfernen, dass er abgeweidet, und seine Mauer einreissen, dass er zertreten werde.
Luther 1912:Wohlan, ich will euch zeigen, was ich meinem Weinberge tun will. Seine Wand soll weggenommen werden, daß er verwüstet werde; und sein Zaun soll zerrissen werden, daß er zertreten werde.
Buber-Rosenzweig 1929:Und jetzt, so will ich euch denn kundtun, was nun ich an meinem Wingert vollbringe: seine Schirmhecke beseitigen, daß er zur Abweide wird, seine Schranke einreißen, daß er zum Trottplatze wird,
Tur-Sinai 1954:Und nun will ich euch kundtun / was ich mit meinem Weinland tu: / Wegreißen sein Gehege / habs der Kahlfraß! / Umbrechen seine Mauer / habs Zerstampfung! /
Luther 1545 (Original):Wolan, ich wil euch zeigen, was ich meinem Weinberge thun wil. Seine Wand sol weggenomen werden, das er verwüstet werde, vnd sein Zaun sol zurissen werden, das er zutretten werde.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wohlan, ich will euch zeigen, was ich meinem Weinberge tun will. Seine Wand soll weggenommen werden, daß er verwüstet werde, und sein Zaun soll zerrissen werden, daß er zertreten werde.
NeÜ 2024:Jetzt sage ich euch, was ich ihm tue: / Ich reiße seine Hecke aus, / damit er von Herden abgeweidet wird, / ich breche seine Mauer ab, / dass er von allen zertrampelt wird.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und jetzt, so will ich euch denn kundtun, was ich an meinem Weinberg tun werde: seinen Zaun wegnehmen, dass er abgeweidet werde, seine Mauer niederreißen, dass er zertreten werde!
-Parallelstelle(n): Nehemia 9, 30; Psalm 80, 13; Psalm 89, 41; Hosea 2, 14
English Standard Version 2001:And now I will tell you what I will do to my vineyard. I will remove its hedge, and it shall be devoured; I will break down its wall, and it shall be trampled down.
King James Version 1611:And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; [and] break down the wall thereof, and it shall be trodden down:
Westminster Leningrad Codex:וְעַתָּה אוֹדִֽיעָה נָּא אֶתְכֶם אֵת אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה לְכַרְמִי הָסֵר מְשׂוּכָּתוֹ וְהָיָה לְבָעֵר פָּרֹץ גְּדֵרוֹ וְהָיָה לְמִרְמָֽס



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 1: Die Schlussfolgerung des ausgedehnten Diskurses, der in 2, 1 begann, wird gezogen durch den Vergleich des Volkes Gottes mit einem Weinberg, den er pflegte, der aber keine Frucht brachte. 5, 1 Geliebter. Der Herr ist der Freund, den Jesaja als sein »Geliebter« bezeichnet. Der Weinberg gehört ihm (5, 7).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 5, 5
Sermon-Online