| Luther 1984: | Noch heute wird er haltmachen in -a-Nob; er wird seine Hand ausstrecken gegen den Berg der Tochter Zion, gegen den Hügel Jerusalems. -a) 1. Samuel 21, 2. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Noch heute wird er Nob besetzen; er streckt schon seine Hand drohend aus gegen den Berg der Bewohnerschaft Zions, gegen den Hügel-1- Jerusalems. -1) o: die Anhöhe. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Noch heute macht er Halt in Nob-a-. - Er schwingt seine Hand gegen den Berg der Tochter Zion, den Hügel Jerusalems-b-. - -a) 1. Samuel 21, 1. b) Jesaja 8, 8; 2. Chronik 32, 1.2; Micha 1, 9. |
| Schlachter 1952: | Noch heute wird er sich in Nob aufstellen; er wird seine Hand ausstrecken gegen den Berg der Tochter Zion, die Höhe von Jerusalem! - |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Noch heute wird er sich in Nob aufstellen; er wird seine Hand gegen den Berg der Tochter Zion schwingen, gegen die Höhe von Jerusalem! |
| Zürcher 1931: | Noch heute steht er in Nob, schwingt seine Hand gegen den Berg der Tochter Zion, gegen den Hügel Jerusalems. |
| Luther 1912: | Man bleibt vielleicht einen Tag zu Nob, so wird er seine Hand regen wider den Berg der Tochter Zion, wider den Hügel Jerusalems. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Noch heute steht er in Nob! Schon schwenkt er seine Hand wider den Berg der Tochter Zion, den Hügel von Jerusalem! |
| Tur-Sinai 1954: | Noch soll in Nob er heute halten / 32. er hebt die Hand zum Berg der Maid Zijon / Jeruschalaims Höhe. |
| Luther 1545 (Original): | Man bleibet vieleicht einen tag zu Nob, so wird er seine hand regen wider den Berg der tochter Zion vnd wider den hügel Jerusalem. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Man bleibt vielleicht einen Tag zu Nob; so wird er seine Hand regen wider den Berg der Tochter Zion und wider den Hügel Jerusalems. |
| NeÜ 2024: | Noch heute macht er Halt in Nob (Die Stadt lag wahrscheinlich 2, 5 km nordöstlich von Jerusalem.) / und streckt seine Hand nach dem Hügel Jerusalems aus, / nach dem Berg, der den Einwohnern Zions gehört. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Am selben Tag noch steht er in Nob. Er schwingt seine Hand gegen den Berg der Tochter Zion, den Hügel Jerusalems. -Parallelstelle(n): Jesaja 8, 8; 2. Chronik 32, 1.2 |
| English Standard Version 2001: | This very day he will halt at Nob; he will shake his fist at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem. |
| King James Version 1611: | As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand [against] the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem. |
| Westminster Leningrad Codex: | עוֹד הַיּוֹם בְּנֹב לַֽעֲמֹד יְנֹפֵף יָדוֹ הַר בית בַּת צִיּוֹן גִּבְעַת יְרוּשָׁלִָֽם |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 10, 28: Jesaja beschreibt die assyrische Armee, die von Norden her Jerusalem naht. Im Verlauf seiner Vision rücken die genannten Orte immer näher an Jerusalem heran. |