Luther 1984: | Der schlug die Völker im Grimm ohne Aufhören und herrschte mit Wüten über die Nationen und verfolgte ohne Erbarmen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | der da Völker im Grimm schlug mit Schlägen ohne Unterlaß, der im Zorn Völkerschaften niedertrat mit erbarmungsloser Knechtschaft. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | der Völker schlug im Grimm mit Schlägen ohne Unterlaß, Nationen unterjochte-1- im Zorn mit Verfolgung-2- ohne Schonung-a-. -1) w: (nieder)trat. 2) so nach der syrÜs.; MasT: der verfolgt wurde. a) Sprüche 28, 15; Jeremia 48, 17; Habakuk 2, 5. |
Schlachter 1952: | der die Völker in seinem Übermute schlug mit unaufhörlichen Schlägen, der im Grimm Nationen mit schonungsloser Verfolgung niedertrat. |
Schlachter 2000 (05.2003): | der die Völker im Grimm schlug mit unaufhörlichen Schlägen, der im Zorn Nationen niedertrat mit schonungsloser Verfolgung. |
Zürcher 1931: | der Völker schlug im Grimme, sie schlug ohne Unterlass, der Nationen niedertrat im Zorn, sie niedertrat ohne Schonung. |
Luther 1912: | welche die Völker schlug im Grimm ohne Aufhören und mit Wüten herrschte über die Heiden und verfolgte ohne Barmherzigkeit. |
Buber-Rosenzweig 1929: | der Völker schlug im Überwallen, unablässigen Schlags, schaltete im Zorn mit den Stämmen, ein Hetzen ohne Einhalt. |
Tur-Sinai 1954: | der Völker schlug im Grimm / nicht endenden Schlags / der knechtete in Wut Nationen / nicht schonender Hetze. / |
Luther 1545 (Original): | welche die Völcker schlug im grim on auffhören, vnd mit wüten herrschete vber die Heiden, vnd verfolgete on barmhertzigkeit. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | welche die Völker schlug im Grimm ohne Aufhören und mit Wüten herrschete über die Heiden und verfolgete ohne Barmherzigkeit. |
NeÜ 2024: | der die Völker schlug in blinder Wut / und ihnen grausame Schläge versetzte, / der sie in wildem Zorn unterdrückte / und sie hetzte ohne Erbarmen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | den, der im Grimm die Volksscharen schlug mit Schlägen ohne Unterlass, der im Zorn über Völker herrschte(a) in schonungsloser Verfolgung(b). -Fussnote(n): (a) o.: Völker niedertrat (b) o.: Unterjochung -Parallelstelle(n): Jesaja 47, 6 |
English Standard Version 2001: | that struck the peoples in wrath with unceasing blows, that ruled the nations in anger with unrelenting persecution. |
King James Version 1611: | He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, [and] none hindereth. |
Westminster Leningrad Codex: | מַכֶּה עַמִּים בְּעֶבְרָה מַכַּת בִּלְתִּי סָרָה רֹדֶה בָאַף גּוֹיִם מֻרְדָּף בְּלִי חָשָֽׂךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 6: die Völker im Grimm schlug … Nationen niedertrat. Bilder für die Tyrannei des Königs von Babel. |