Jesaja 14, 7

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 14, Vers: 7

Jesaja 14, 6
Jesaja 14, 8

Luther 1984:Nun hat Ruhe und Frieden alle Welt und jubelt fröhlich.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nun hat Ruhe, hat Rast die ganze Erdbevölkerung: alles bricht in Jubel aus!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Es ruht, es rastet die ganze Erde. Man bricht in Jubel aus-a-. -a) Jesaja 21, 2; Hesekiel 35, 14; Offenbarung 18, 20; 19, 1-3.
Schlachter 1952:Jetzt ruht und ist stille das ganze Land; man bricht in Jubel aus.
Schlachter 2000 (05.2003):Jetzt ruht die ganze Erde und ist still; man bricht in Jubel aus.
Zürcher 1931:Nun hat Ruhe, hat Rast die ganze Welt, bricht aus in Jubel.
Luther 1912:Nun a) ruht doch alle Welt und ist still und jauchzt fröhlich. - a) Habakuk 2, 20.
Buber-Rosenzweig 1929:Nun ruht alles Erdland, es rastet, sie brechen in Jubel aus.
Tur-Sinai 1954:Es ruht, es feiert alle Erde / sie brechen aus in Jubel. /
Luther 1545 (Original):Nu ruget doch alle Welt vnd ist stille, vnd jauchzet frölich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Nun ruhet doch alle Welt und ist stille und jauchzet fröhlich.
NeÜ 2024:Nun ruht und rastet die ganze Erde. / Jubel bricht aus!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Es ruht, es rastet alle Erde. Man bricht in Jubel aus.
-Parallelstelle(n): Jeremia 51, 48
English Standard Version 2001:The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.
King James Version 1611:The whole earth is at rest, [and] is quiet: they break forth into singing.
Westminster Leningrad Codex:נָחָה שָׁקְטָה כָּל הָאָרֶץ פָּצְחוּ רִנָּֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:14, 7: ruht die ganze Erde und ist still. Wenn der Tyrann vom Thron gestoßen ist, wird die ganze Welt Frieden haben. Das kann nur im Tausendjährigen Reich sein.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 14, 7
Sermon-Online