Jesaja 23, 9

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 23, Vers: 9

Jesaja 23, 8
Jesaja 23, 10

Luther 1984:Der HERR Zebaoth hat's so beschlossen, auf daß er erniedrigte die Pracht und verächtlich machte die stolze Stadt, alle Herrlichsten auf Erden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der HErr der Heerscharen hat es verhängt, um jegliche prunkende Hoffart zu entweihen, um zu verunehren alle Geehrtesten der Erde.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der HERR der Heerscharen hat es beschlossen, um den Hochmut aller Herrlichkeit zu entweihen, um alle Geehrten der Erde verächtlich zu machen-a-. -a) Jesaja 2, 12; Hiob 12, 21.
Schlachter 1952:Der HERR der Heerscharen hat es beschlossen, um den Stolz wegen all ihrer Pracht tödlich zu verwunden und alle Vornehmen der Welt zu erniedrigen.
Schlachter 2000 (05.2003):Der HERR der Heerscharen hat es beschlossen, um den Stolz all ihrer Pracht zu entweihen und alle Vornehmen der Erde verächtlich zu machen.
Zürcher 1931:Der Herr der Heerscharen hat es beschlossen, dass er entweihe die Hoffart, Schmach bringe über alle Pracht, allen Übermut der Erde.
Luther 1912:Der Herr Zebaoth hat’s also gedacht, auf daß er schwächte alle Pracht der lustigen Stadt und verächtlich machte alle Herrlichen im Lande.
Buber-Rosenzweig 1929:ER der Umscharte ists, ders beschloß, preiszugeben den Stolz aller Zier, leichtzumachen all die Gewichtigen des Erdlands.
Tur-Sinai 1954:Der Ewige der Scharen hats beschlossen / zu schänden allen Reizes Hochmut / um zu entehren alle Weltgeehrten.
Luther 1545 (Original):Der HERR Zebaoth hats also gedacht, Auff das er schwechte alle pracht der lustigen Stad, vnd verechtlich machte alle Herrlichen im Lande.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der HERR Zebaoth hat's also gedacht, auf daß er schwächte alle Pracht der lustigen Stadt und verächtlich machte alle Herrlichen im Lande.
NeÜ 2024:Es beschloss Jahwe, der allmächtige Gott, / um zu entweihen die prunkende Pracht, / zu erniedrigen die Großen der Welt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jahweh der Heere hat es beschlossen, um zu entweihen den Stolz aller Pracht [und] zu entehren alle Geehrten des Landes.
-Parallelstelle(n): Jesaja 2, 12
English Standard Version 2001:The LORD of hosts has purposed it, to defile the pompous pride of all glory, to dishonor all the honored of the earth.
King James Version 1611:The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, [and] to bring into contempt all the honourable of the earth.
Westminster Leningrad Codex:יְהוָה צְבָאוֹת יְעָצָהּ לְחַלֵּל גְּאוֹן כָּל צְבִי לְהָקֵל כָּל נִכְבַּדֵּי אָֽרֶץ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:23, 9: den Stolz all ihrer Pracht. Das war der Grund, weshalb der Herr der Heerscharen Tyrus stürzte - ihre Überheblichkeit aufgrund des hohen Ansehens der Stadt. Sie waren so töricht, auf menschliche Ehre zu vertrauen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 23, 9
Sermon-Online