Jesaja 28, 18

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 28, Vers: 18

Jesaja 28, 17
Jesaja 28, 19

Luther 1984:daß hinfalle euer Bund mit dem Tode und euer Vertrag mit dem Totenreich nicht bestehen bleibe. Wenn die Flut daherfährt, wird sie euch zermalmen;
Menge 1949 (V1):Dann wird euer Bund mit dem Tode hinfällig werden und euer Abkommen mit dem Totenreich abgetan sein: wenn die Geißel mit ihrer Sturmflut hereinbricht, werdet ihr von ihr zermalmt werden.
Revidierte Elberfelder 1985:Und euer Bund mit dem Tod wird aufgehoben werden-1-, und euer Vertrag mit dem Scheol wird nicht bestehen bleiben. Wenn die einherflutende Geißel hindurchfährt, dann werdet ihr von ihr zertreten-2- werden-a-. -1) w: überdeckt werden; die aramÜs. liest: wird vereitelt werden; o: zerbrochen werden. 2) w: werdet ihr für sie zum zertretenen Land. a) Jeremia 2, 37; Klagelieder 4, 17; Hesekiel 13, 11-14; Nahum 1, 8.
Schlachter 1952:daß euer Bund mit dem Tode abgetan werde und euer Vertrag mit dem Totenreich nicht bestehe. Wenn die überschwemmende Flut daherfährt, so wird sie über euch weggehen,
Zürcher 1931:und zerbrochen wird euer Bund mit dem Tode, und euer Vertrag mit dem Totenreich hat keinen Bestand. Wenn die wogende Geissel einherfährt, wird sie euch zermalmen.
Buber-Rosenzweig 1929:zugedeckt wird euer Bund mit dem Tod, euer Einschaublatt mit dem Gruftreich besteht nicht, - wenn der Geißelgießbach einherfährt, werdet ihr ihm zu Überranntem:
Tur-Sinai 1954:wird ausgelöscht der Pakt euch mit dem Tod / und euer Schutzvertrag mit der Scheol hat nicht Bestand / wenn stürmend Strömen anfährt / hat euch Zertramplung. /
Luther 1545:daß euer Bund mit dem Tode los werde und euer Verstand mit der Hölle nicht bestehe; und wenn eine Flut dahergehet, wird sie euch zertreten; sobald sie dahergehet, wird sie euch wegnehmen.
NeÜ 2016:Euer Bündnis mit dem Tod ist dann gelöst, / und mit dem Totenreich ist der Vertrag gelöscht. / Und wenn die Katastrophe wie eine Flut über euch kommt, / seid ihr nur noch zertretenes Land.
Jantzen/Jettel 2016:Und euer Bund mit dem Tod wird zunichte werden, und euer Vertrag mit dem Bereich des Todes nicht bestehen: Wenn die überflutende Geißel hindurchfährt, so werdet ihr von ihr zertreten werden. a)
a) Tod Jesaja 28, 15; Psalm 49, 11; Flut Matthäus 7, 27
English Standard Version 2001:Then your covenant with death will be annulled, and your agreement with Sheol will not stand; when the overwhelming scourge passes through, you will be beaten down by it.
King James Version 1611:And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.