Luther 1984: | Aber die Menge deiner Feinde soll werden wie Staub und die Menge der Tyrannen wie wehende Spreu. Und plötzlich wird's geschehen, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber die lärmende Menge deiner Feinde wird wie feiner Staub sein und wie zerstiebende Spreu die lärmende Menge der Gewalttätigen-1-. Doch dann wird es geschehen urplötzlich, in einem Augenblick: -1) o: wilden Krieger. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber wie feiner Staub wird die Menge deiner Feinde-1- sein und wie dahinfahrende Spreu die Menge der Gewalttätigen. Und plötzlich, in einem Augenblick, wird es geschehen-a-: -1) eT.; MasT: deiner Fremden; Qu: deiner Frechen o. Vermessenen. a) Jesaja 17, 13; 37, 36. |
Schlachter 1952: | Aber die Menge deiner Feinde wird sein wie dünner Staub und die Menge der Tyrannen wie zerstiebende Spreu, und das plötzlich, in einem Augenblick. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber wie feiner Staub wird die Menge deiner Feinde sein und wie zerstiebende Spreu die Menge der Tyrannen, und das plötzlich, in einem Augenblick. |
Zürcher 1931: | Aber wie feiner Staub wird sein der Schwarm deiner Feinde und wie zerstiebende Spreu der Schwarm der Tyrannen. Dann geschieht es plötzlich, im Nu: -Hiob 21, 18; Psalm 1, 4; 35, 5. |
Luther 1912: | Aber die Menge deiner Feinde soll werden wie dünner Staub und die Menge der Tyrannen wie wehende Spreu; und das soll plötzlich unversehens geschehen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wie feiner Mulm wird der Schwarm der dir Fremden, wie Spreu, die hinfährt, der Wütigen Schwarm, plötzlich, urplötzlich geschiehts. |
Tur-Sinai 1954: | Dann wird wie dünner Staub die Menge deiner Fremden; / wie Spreu, verfliegend der Tyrannen Haufen. / Da ist es blitzeplötzlich: / |
Luther 1545 (Original): | Vnd die Menge die dich zustrewen werden so viel sein, als ein dunner Staub, vnd die menge der Tyrannen, wie eine webende Sprew, vnd das sol plötzlich bald geschehen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Menge, die dich zerstreuen, werden so viel sein als ein dünner Staub und die Menge der Tyrannen wie eine webende Spreu; und das soll plötzlich bald geschehen. |
NeÜ 2024: | Und die Menge deiner Feinde ist wie feiner Staub, / das Heer der Angreifer wie dahinfliegende Spreu. / Doch dann wird es ganz plötzlich geschehen, / in einem Augenblick: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber die Menge deiner Fremden wird wie feiner Staub sein und die Menge der Gewalttätigen wie dahinfahrende Spreu. Und es wird plötzlich, urplötzlich geschehen: -Parallelstelle(n): Jesaja 17, 13.14; Jesaja 37, 36 |
English Standard Version 2001: | But the multitude of your foreign foes shall be like small dust, and the multitude of the ruthless like passing chaff. And in an instant, suddenly, |
King James Version 1611: | Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones [shall be] as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָיָה כְּאָבָק דַּק הֲמוֹן זָרָיִךְ וּכְמֹץ עֹבֵר הֲמוֹן עָֽרִיצִים וְהָיָה לְפֶתַע פִּתְאֹֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 29, 5: Zu Gottes Zeit werden nach der Bestrafung Jerusalems diejenigen, die gegen die Stadt kämpften, selber unter das Gericht Gottes fallen. 29, 5 plötzlich, in einem Augenblick. Gott wird Israels Feinde sehr plötzlich schlagen, so wie er die Assyrer im Jahre 701 v.Chr. von Jerusalem vertrieb. |