Jesaja 29, 7

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 29, Vers: 7

Jesaja 29, 6
Jesaja 29, 8

Luther 1984:Und wie ein Traum, wie ein Nachtgesicht, so soll die Menge aller Völker sein, die gegen Ariel kämpfen, mit ihrem ganzen Heer und Bollwerk, und die ihn ängstigen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und gleich einem Traum, einem Nachtgesicht wird die lärmende Menge aller der Völker sein, die gegen den Gottesherd zu Felde ziehen, und alle, die ihn und seine Bollwerke bestürmen und ihn bedrängen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und wie ein Traum, (wie) ein Nachtgesicht-a- wird die Menge all der Nationen sein, die Krieg führen gegen Ariel-1-, und alle, die gegen sie und ihre Befestigung-2- zu Felde ziehen und sie bedrängen-b-. -1) s. Anm. zu V. 1. 2) so mit Qu.; MasT: und gegen ihr Netz. a) Hiob 20, 8. b) Sacharja 14, 3.
Schlachter 1952:Also wird die Menge aller Völker, die wider Ariel ausziehen, und aller, die wider ihn und seine Bollwerke Krieg führen und ihn ängstigen, wie ein Traumgesicht sein, das in der Nacht erscheint.
Schlachter 2000 (05.2003):Und wie ein Traum, wie ein Nachtgesicht wird die Menge aller Völker sein, die gegen Ariel zu Felde ziehen, und alle, die gegen ihn und seine Festung Krieg führen und ihn bedrängen.
Zürcher 1931:Und wie ein Traum, wie ein Gesicht der Nacht wird sein der Schwarm aller Völker, die wider den Gottesherd streiten, und alle, die wider ihn und seine Bergfeste streiten und ihn bedrängen.
Luther 1912:Und wie ein Nachtgesicht im Traum, so soll sein die Menge aller Heiden, die wider Ariel streiten, samt allem ihrem Heer und Bollwerk, und die ihn ängsten.
Buber-Rosenzweig 1929:Es wird geschehn wie in nächtlicher Traumschau dem Schwarm all der Stämme, der wider Gottesherd Gescharten, allen gegen es Gescharten, dem Fangnetz gegen es, den gegen es Andrängenden,
Tur-Sinai 1954:Dann ist wie Traum, wie Nachtgesicht / die Menge all der Völker / die um den Gotteslöwen sich geschart / und alle seine Gegnerscharen und sein Fanggerät / und die's bedrängen. /
Luther 1545 (Original):Aber wie ein Nachtsgesicht im Trawm, So sol sein die menge aller Heiden, so wider Ariel streiten, sampt alle jrem Heer vnd Bolwerg, vnd die jn engsten. -[Heiden] Propheta minatur Romanis.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber wie ein Nachtgesicht im Traum, so soll sein die Menge aller Heiden, so wider Ariel streiten, samt all ihrem Heer und Bollwerk, und die ihn ängsten.
NeÜ 2024:Und die Horde der Völker, die gegen Ariël zieht, / es belagert und bestürmt, / ist nur noch wie ein böser Traum, / ein Bild in der Nacht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und wie ein Traum, wie ein Gesicht der Nacht wird das Getümmel all der Völker sein, die gegen Ariël Krieg führen, und all derer, die gegen sie und ihre Burg Krieg führen und sie bedrängen.
-Parallelstelle(n): Traum Hiob 20, 8; Getümmel Jesaja 17, 12.13
English Standard Version 2001:And the multitude of all the nations that fight against Ariel, all that fight against her and her stronghold and distress her, shall be like a dream, a vision of the night.
King James Version 1611:And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.
Westminster Leningrad Codex:וְהָיָה כַּֽחֲלוֹם חֲזוֹן לַיְלָה הֲמוֹן כָּל הַגּוֹיִם הַצֹּבְאִים עַל אֲרִיאֵל וְכָל צֹבֶיהָ וּמְצֹדָתָהּ וְהַמְּצִיקִים לָֽהּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:29, 5: Zu Gottes Zeit werden nach der Bestrafung Jerusalems diejenigen, die gegen die Stadt kämpften, selber unter das Gericht Gottes fallen. 29, 5 plötzlich, in einem Augenblick. Gott wird Israels Feinde sehr plötzlich schlagen, so wie er die Assyrer im Jahre 701 v.Chr. von Jerusalem vertrieb.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 29, 7
Sermon-Online