Jesaja 29, 20

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 29, Vers: 20

Jesaja 29, 19
Jesaja 29, 21

Luther 1984:Denn es wird ein Ende haben mit den Tyrannen und mit den Spöttern aus sein, und es werden vertilgt werden alle, die darauf aus sind, Unheil anzurichten,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn die Gewalttätigen werden ein Ende genommen haben, und mit den Spöttern wird es aus sein, und alle, deren Gedanken auf Böses gerichtet sind, werden ausgerottet sein,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn der Gewalttätige ist nicht mehr da, und der Spötter geht zugrunde. Und ausgerottet werden alle, die auf Unheil bedacht sind-a-, -a) Micha 2, 1-3.
Schlachter 1952:Denn der Tyrann nimmt ein Ende, und der Spötter verschwindet, und alle sollen ausgerottet werden, die auf Unrecht lauern,
Schlachter 2000 (05.2003):Denn der Tyrann hat ein Ende, und der Spötter verschwindet, und alle sollen ausgerottet werden, die auf Unrecht lauern,
Zürcher 1931:Denn aus ist's mit dem Tyrannen, und dahin ist der Spötter, und ausgerottet sind alle, die auf Frevel lauern,
Luther 1912:wenn die Tyrannen ein Ende haben und es mit den Spöttern aus sein wird und vertilgt sein werden alle die, so wachen, Mühsal anzurichten,
Buber-Rosenzweig 1929:Hinweg ist ja der Wüterich, der Spötter alldahin, gerodet alle, die nach Arg wachen,
Tur-Sinai 1954:Denn weg ist der Tyrann / zuend der Freche / und alle ausgetilgt, die Trug betreiben /
Luther 1545 (Original):Wenn die Tyrannen ein ende haben, vnd mit den Spöttern aus sein wird, vnd vertilget sein werden alle die so wachen Mühe anzurichten, -[Mühe] Das ist, falsche lere vnd werck.
Luther 1545 (hochdeutsch):wenn die Tyrannen ein Ende haben, und mit den Spöttern aus sein wird, und vertilget sein werden alle die, so wachen, Mühe anzurichten,
NeÜ 2024:Dann ist der Unterdrücker nicht mehr da, / und mit dem Spötter ist es aus. / Dann sind alle beseitigt, die böse Absichten hatten,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn der Gewalttätige hat ein Ende, und mit dem Spötter ist es aus. Und ausgerottet werden alle, die auf Unheil bedacht sind,
-Parallelstelle(n): Psalm 92, 10; Maleachi 3, 19
English Standard Version 2001:For the ruthless shall come to nothing and the scoffer cease, and all who watch to do evil shall be cut off,
King James Version 1611:For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי אָפֵס עָרִיץ וְכָלָה לֵץ וְנִכְרְתוּ כָּל שֹׁקְדֵי אָֽוֶן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:29, 19: Freude … ausgerottet. In der künftigen messianischen Zeit wird der Status umgekehrt sein. Die Unterdrückten werden Freude statt Not haben, und die Vorherrschaft der Unterdrücker wird zu Ende sein.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 29, 20
Sermon-Online