Luther 1984: | Denn mein Schwert ist trunken im Himmel, und siehe, es wird herniederfahren auf Edom und über das Volk, an dem ich den Bann vollstrecke zum Gericht.-a- -a) 5. Mose 32, 41.42; Jeremia 49, 7-22. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | WENN mein Schwert sich im Himmel berauscht hat, siehe, dann soll es auf Edom herabfahren und auf das von mir dem Untergang geweihte Volk zum Strafgericht. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | DENN trunken ist im Himmel mein Schwert-a-. Siehe, auf Edom fährt es herab und auf das Volk meines Bannes-1- zum Gericht-b-. -1) d.h. das Volk, an dem ich den Bann vollstreckt habe; vgl. V. 2. a) Jeremia 46, 10; Zephanja 1, 7. b) Hesekiel 36, 5; Maleachi 1, 4. |
Schlachter 1952: | Denn mein Schwert ist trunken geworden im Himmel; siehe, es wird herabfahren auf Edom, über das von mir zum Gericht verdammte Volk. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn mein Schwert ist trunken geworden im Himmel; siehe, es wird herabfahren auf Edom, zum Gericht über das Volk, das ich mit dem Bann belegt habe. |
Zürcher 1931: | Denn trunken ward im Himmel das Schwert des Herrn; siehe, auf Edom fährt es herab, auf das Volk, das er dem Banne geweiht hat, zum Gerichte. |
Luther 1912: | Denn mein Schwert ist trunken im Himmel; und siehe, es wird herniederfahren auf a) Edom und über das verbannte Volk zur Strafe. - a) Jeremia 49, 7-22. |
Buber-Rosenzweig 1929: | - Ja, abgefrischt ward im Himmel mein Schwert, nun stürzt es auf Edom nieder, auf das Volk meines Banns zum Gericht. - |
Tur-Sinai 1954: | Sobald mein Schwert im Himmel sattgetrunken / sieh, fährt es auf Edom herab / auf meines Bannes Volk zum Strafgericht. / |
Luther 1545 (Original): | Denn mein Schwert ist truncken im Himel, vnd sihe, es wird hernider faren auff Edom, vnd vber das verbannet Volck, zur straffe. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn mein Schwert ist trunken im Himmel; und siehe, es wird herniederfahren auf Edom und über das verbannte Volk zur Strafe. |
NeÜ 2024: | Am Himmel erscheint mein Schwert, / auf Edom fährt es herab, / auf das Volk, das im Gericht dem Bann verfallen ist. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn reichlich durchtränkt(a) ist in den Himmeln mein Schwert. Siehe! Auf Edom fährt es herab, auf das Volk meines Bannes(b) zum Gericht. -Fussnote(n): (a) o.: trunken (b) d. h.: auf das Volk, das ich der Vernichtung geweiht habe. -Parallelstelle(n): Edom Hesekiel 25, 12-14; Hesekiel 35, 1; Hesekiel 36, 5; Jeremia 49, 7; Amos 1, 11.12; Obadja 1, 18; Maleachi 1, 3.4 |
English Standard Version 2001: | For my sword has drunk its fill in the heavens; behold, it descends for judgment upon Edom, upon the people I have devoted to destruction. |
King James Version 1611: | For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּֽי רִוְּתָה בַשָּׁמַיִם חַרְבִּי הִנֵּה עַל אֱדוֹם תֵּרֵד וְעַל עַם חֶרְמִי לְמִשְׁפָּֽט |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 34, 5: Edom. Der Prophet wählt Edom als repräsentatives Beispiel für alle anderen Nationen (vgl. 63, 1; 1. Mose 25, 23; 4. Mose 20, 1421; Hesekiel 35, 1-15; Obadja 1, 1-14; Maleachi 1, 2.3; vgl. 25, 10). Volk … mit dem Bann belegt. Wörtl. »geweihtes Volk«. Der negative Unterton dieses Ausdrucks geht auf ihre unfreiwillige Weihe an Gott zurück. |