Luther 1984: | Denn die Erretteten vom Hause Juda und was übriggeblieben ist, werden von neuem nach unten Wurzeln schlagen und oben Frucht tragen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Was dann vom Hause Juda entronnen und übriggeblieben ist, wird aufs neue nach unten hin Wurzel treiben und nach oben hin Früchte tragen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und was vom Haus Juda entkommen, was übriggeblieben ist, wird wieder wurzeln nach unten und Frucht tragen nach oben-a-. -a) Jesaja 10, 21.22; 27, 6. |
Schlachter 1952: | Und was von dem Hause Juda entronnen und übriggeblieben ist, wird forthin unter sich wurzeln und über sich Frucht tragen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und was vom Haus Juda entkommen und übrig geblieben ist, wird wieder nach unten Wurzeln schlagen und nach oben Frucht tragen; |
Zürcher 1931: | Und was vom Hause Juda entronnen und übriggeblieben ist, wird unten wieder Wurzel schlagen und oben Frucht ansetzen. |
Luther 1912: | Denn die Erretteten vom Hause Juda und die übrigbleiben, werden noch wiederum unter sich a) wurzeln und über sich Frucht tragen. - a) Jesaja 27, 6. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und das Entronnene des Hauses Jehuda, es, das als Rest verblieb, fügt Wurzeln an nach unten, bereitet Frucht nach oben: |
Tur-Sinai 1954: | Und ansetzen wird das Gerettete, das vom Haus Jehudas übrig bleibt, Wurzel unten und Frucht schaffen oben. |
Luther 1545 (Original): | Denn die Erretteten vom hause Juda, vnd die vberbleiben, werden noch widerumb vnter sich wurtzeln, vnd vber sich Frucht tragen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn die Erretteten vom Hause Juda und die überbleiben werden noch wiederum unter sich wurzeln und über sich Frucht tragen. |
NeÜ 2024: | Und die Bewohner Judas, die mit dem Leben davongekommen sind, werden wieder Wurzeln schlagen und Früchte tragen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und das Entronnene des Hauses Juda, das übrig geblieben ist, wird wieder Wurzeln schlagen nach unten und Frucht tragen nach oben; -Parallelstelle(n): übrig Jesaja 1, 9; Jesaja 6, 13; Jesaja 10, 20-22; Jesaja 27, 6 |
English Standard Version 2001: | And the surviving remnant of the house of Judah shall again take root downward and bear fruit upward. |
King James Version 1611: | And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward: |
Westminster Leningrad Codex: | וְיָסְפָה פְּלֵיטַת בֵּית יְהוּדָה הַנִּשְׁאָרָה שֹׁרֶשׁ לְמָטָּה וְעָשָׂה פְרִי לְמָֽעְלָה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 37, 31: übrig geblieben … Überrest. Der Überrest der Überlebenden in Jerusalem hatte Nachkommen, die das Land wieder füllten (1, 9.27; 3, 10; 4, 3; 6, 13; 8, 16.17; 10, 20.22; 11, 12.16; 26, 1-4.8; 27, 12; 28, 5; 37, 4). |