Luther 1984: | Es wird einst dazu kommen, daß Jakob wurzeln und Israel blühen und grünen wird, daß sie den Erdkreis mit Früchten erfüllen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | IN den kommenden Tagen wird Jakob Wurzel schlagen, wird Israel blühen und sprossen, und sie werden den ganzen Erdkreis mit Frucht-1- erfüllen. -1) = Gedeihen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | In den kommenden (Tagen) wird Jakob Wurzeln schlagen, Israel blühen und knospen-a-; und sie werden mit Früchten füllen die Fläche des Erdkreises. -a) Jesaja 37, 31; Hosea 14, 6.7. |
Schlachter 1952: | In zukünftigen Zeiten wird Jakob Wurzel schlagen, Israel wird blühen und grünen, und sie werden mit ihrer Frucht die ganze Erde erfüllen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | In zukünftigen Zeiten wird Jakob Wurzel schlagen, Israel wird blühen und grünen, und sie werden den ganzen Erdkreis mit Früchten füllen. |
Zürcher 1931: | In den kommenden (Tagen) wird Jakob Wurzel schlagen, wird Israel blühen und sprossen und mit Frucht erfüllen die ganze Welt. |
Luther 1912: | Es wird dennoch dazu kommen, daß Jakob wurzeln und Israel blühen und grünen wird, daß sie den Erdboden mit Früchten erfüllen. - Jesaja 37, 31. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Herzugekommenen: - Wurzel breite Jaakob, knospe, blühe Jissrael, daß sie das Antlitz der Welt erfüllen mit Gedeihn! |
Tur-Sinai 1954: | daß Blütenpflanzen Jaakob wurzeln macht / voll wird der Frucht des Festlands Fläche. / |
Luther 1545 (Original): | Es wird dennoch dazu komen, das Jacob wurtzeln wird, vnd Jsrael blühen vnd grünen wird, das sie den Erdboden mit Früchten erfüllen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es wird dennoch dazu kommen, daß Jakob wurzeln wird, und Israel blühen und grünen wird, daß sie den Erdboden mit Früchten erfüllen. |
NeÜ 2024: | Jakob wird noch Wurzeln schlagen, / Israel wird blühen und gedeihen / und mit Früchten erfüllen die ganze Welt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | In [Tagen], die kommen, wird Jakob Wurzel schlagen, wird Israel blühen und knospen. Und sie werden mit Früchten füllen die Fläche des Festlands. -Parallelstelle(n): Jesaja 37, 31; Jesaja 35, 1.2; Jesaja 44, 3.4; Hosea 14, 6.7 |
English Standard Version 2001: | In days to come Jacob shall take root, Israel shall blossom and put forth shoots and fill the whole world with fruit. |
King James Version 1611: | He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. |
Westminster Leningrad Codex: | הַבָּאִים יַשְׁרֵשׁ יַֽעֲקֹב יָצִיץ וּפָרַח יִשְׂרָאֵל וּמָלְאוּ פְנֵי תֵבֵל תְּנוּבָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 27, 2: Dieser Weinberg des Herr steht im krassen Gegensatz zu dem Weinberg in 5, 1-7. Er enttäuschte den Weingärtner nicht, sondern brachte reiche Frucht (V. 6). 27, 2 Weinberg. In Vers 6 wird dieser Weinberg als Israel identifiziert. |