Jesaja 38, 3

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 38, Vers: 3

Jesaja 38, 2
Jesaja 38, 4

Luther 1984:und sprach: Gedenke doch, HERR, wie ich vor dir in Treue und ungeteilten Herzens gewandelt bin und -a-habe getan, was dir gefallen hat. Und Hiskia weinte sehr. -a) 2. Könige 18, 3-6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):mit den Worten: 3. «Ach, HErr, denke doch daran, daß ich vor dir in Treue und mit ungeteiltem Herzen gewandelt bin und getan habe, was dir wohlgefällt!» Hierauf brach Hiskia in lautes Weinen aus.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er sprach: Ach, HERR! Denke doch daran, daß ich vor deinem Angesicht in Treue-1- und mit ungeteiltem Herzen gelebt habe-2- und daß ich getan habe, was gut ist in deinen Augen-a-! Und Hiskia weinte sehr. -1) o: Wahrheit; o: Zuverlässigkeit. 2) w: gegangen bin. a) 2. Könige 18, 3-6.
Schlachter 1952:und sprach: Ach, HERR, gedenke doch, daß ich vor deinem Angesicht gewandelt bin in Wahrheit und mit ganzem Herzen und auch getan habe, was dir gefällt! Und Hiskia weinte sehr.
Schlachter 2000 (05.2003):und er sprach: Ach, HERR, gedenke doch daran, dass ich in Wahrheit und mit ganzem Herzen vor dir gewandelt bin und getan habe, was gut ist in deinen Augen! Und Hiskia weinte sehr.
Zürcher 1931:und sprach: Ach Herr, gedenke doch, dass ich mit Treue und ungeteiltem Herzen vor dir gewandelt bin und getan habe, was dir wohlgefällt. Und Hiskia weinte laut.
Luther 1912:und sprach: Gedenke doch, Herr, wie ich vor dir gewandelt habe in der Wahrheit, mit a) vollkommenem Herzen, und habe getan, was dir gefallen hat. Und Hiskia weinte sehr. - a) 2. Könige 18, 3-6.
Buber-Rosenzweig 1929:er sprach: Ach, DU, gedenke doch, wie ich vor deinem Antlitz einherging in Treue, mit befriedetem Herzen und das in deinen Augen Gute tat! Chiskijahu weinte, ein großes Weinen.
Tur-Sinai 1954:und sprach: «Ach, Ewiger, gedenke doch, wie ich in Wahrhaftigkeit und mit ganzem Herzen vor dir gewandelt bin und was recht in deinen Augen getan habe!» Und Hiskijahu weinte heftig.
Luther 1545 (Original):vnd sprach, Gedencke doch HERR, wie ich fur dir gewandelt habe in der warheit mit volkomenem hertzen, vnd habe gethan was dir gefallen hat. Vnd Hiskia weinet seer.
Luther 1545 (hochdeutsch):und sprach: Gedenke doch, HERR, wie ich vor dir gewandelt habe in der Wahrheit mit vollkommenem Herzen und habe getan, was dir gefallen hat. Und Hiskia weinete sehr.
NeÜ 2024:Ach Jahwe, denk doch daran, dass ich dir immer treu war, dass ich mit ganzer Hingabe tat, was dir gefällt! Dann begann er laut zu weinen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ach, Jahweh, gedenke bitte, dass ich vor deinem Angesicht wandelte, in Wahrheit(a) und mit ungeteiltem Herzen, und dass ich das Gute tat in deinen Augen! Und Hiskia weinte sehr.
-Fussnote(n): (a) o.: Treue; Zuverlässigkeit; Beständigkeit
-Parallelstelle(n): Hebräer 6, 10; 2. Könige 18, 3-6
English Standard Version 2001:and said, Please, O LORD, remember how I have walked before you in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in your sight. And Hezekiah wept bitterly.
King James Version 1611:And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done [that which is] good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמַר אָנָּה יְהוָה זְכָר נָא אֵת אֲשֶׁר הִתְהַלַּכְתִּי לְפָנֶיךָ בֶּֽאֱמֶת וּבְלֵב שָׁלֵם וְהַטּוֹב בְּעֵינֶיךָ עָשִׂיתִי וַיֵּבְךְּ חִזְקִיָּהוּ בְּכִי גָדֽוֹל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:38, 2: betete … weinte sehr. S. Anm. zu 2. Könige 20, 2.3.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 38, 3
Sermon-Online