Luther 1984: | Verkündigt uns, was hernach kommen wird, damit wir erkennen, daß ihr Götter seid! Wohlan, tut Gutes oder tut Schaden, damit wir uns verwundern und erschrecken! |
Menge 1949 (V1): | gebt an, was späterhin eintreten wird, damit wir erkennen, daß ihr Götter seid! Ja, leistet irgend etwas Gutes oder Böses, damit wir staunen und es miteinander prüfend ansehen! |
Revidierte Elberfelder 1985: | Verkündet das später Kommende, damit wir erkennen, daß ihr Götter seid!-a- Ja, laßt es gut sein oder schlimm sein-1b-, daß wir uns gegenseitig ansehen und miteinander erschrecken-2-! -1) d.h. den Inhalt der Ankündigung; aüs: tut (etwas) Gutes oder tut (etwas) Böses. 2) o: damit wir miteinander erschrecken und es sehen. a) Jesaja 19, 12. b) Jeremia 10, 5. |
Schlachter 1952: | Saget uns was hernach geschehen wird, so werden wir erkennen, daß ihr Götter seid; tut doch etwas Gutes oder Böses, so wollen wir uns verwundern und fürchten zumal! |
Zürcher 1931: | Saget an, was hernach kommen wird, damit wir erkennen, dass ihr Götter seid. Ja, schaffet doch etwas, es sei gut oder böse, dass wir staunen und es schauen zumal. |
Buber-Rosenzweig 1929: | meldet den Lauf für das Später, daß wir erkennen: Ja denn, ihr seid Götter! mögt ihr auch Güte oder Bosheit erzeigen, wir wollen um uns starren und uns fürchten miteins! ... |
Tur-Sinai 1954: | Tut kund, was später kommen wird / daß wir erkennen, daß ihr Götter seid / ja, Gutes wirkt und Übel / wir fürchtend insgesamt es sehn. / |
Luther 1545: | Verkündiget uns, was hernach kommen wird, so wollen wir merken, daß ihr Götter seid. Trotz, tut Gutes oder Schaden, so wollen wir davon reden und miteinander schauen. |
NeÜ 2016: | Sagt uns doch, was später kommt, / damit wir merken, dass ihr Götter seid! / Ja, zeigt uns Gutes oder auch das Böse, / dann starren wir uns an und fürchten uns vereint! |
Jantzen/Jettel 2016: | Verkündet das a)später Kommende, damit wir erkennen, dass ihr Götter seid! Ja, b)tut Gutes oder tut Böses, damit wir uns gegenseitig anblicken und es miteinander sehen. a) später Jesaja 42, 8-9; 46, 10; Johannes 13, 19; b) tut 1. Könige 18, 24 .29; Jeremia 10, 5 |
English Standard Version 2001: | Tell us what is to come hereafter, that we may know that you are gods; do good, or do harm, that we may be dismayed and terrified. |
King James Version 1611: | Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye [are] gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold [it] together. |