Luther 1984: | Zion aber sprach: Der HERR hat mich verlassen, der HERR hat meiner vergessen. |
Menge 1949 (V1): | UND trotzdem hat Zion geklagt: «Der HErr hat mich verlassen, und der Allherr hat meiner vergessen!» |
Revidierte Elberfelder 1985: | ZION sagt: Verlassen hat mich der HERR, der Herr hat mich vergessen-a-. -a) Jesaja 40, 27; 54, 6; Jeremia 31, 3; Klagelieder 5, 20-22. |
Schlachter 1952: | Zion sprach: «Der HERR hat mich verlassen, und der HERR hat meiner vergessen.» |
Zürcher 1931: | ZION sprach: «Verlassen hat mich Gott, der Herr hat meiner vergessen.» |
Buber-Rosenzweig 1929: | Zion spricht: ER hat mich verlassen, vergessen hat mich mein Herr! - |
Tur-Sinai 1954: | Es sprach Zijon: / ,Verlassen hat der Ewge mich / mein Herr mich vergessen.' / |
Luther 1545: | Zion aber spricht: Der HERR hat mich verlassen, der HERR hat mein vergessen. |
NeÜ 2016: | Trost und Hoffnung für Zion Zion sagt: Jahwe hat mich verlassen, / vergessen hat mich der Herr! |
Jantzen/Jettel 2016: | Und Zijon sagte: „JAHWEH hat mich verlassen, und mein Herr hat mich vergessen.“ a) a) Herr Jesaja 40, 27; Klagelieder 5, 20 .22; Römer 11, 1 .2 |
English Standard Version 2001: | But Zion said, The LORD has forsaken me; my Lord has forgotten me. |
King James Version 1611: | But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me. |