Jesaja 65, 6

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 65, Vers: 6

Jesaja 65, 5
Jesaja 65, 7

Luther 1984:Siehe, es steht vor mir geschrieben: Ich will nicht schweigen, sondern heimzahlen; ja, ich will es ihnen heimzahlen,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wisset wohl: aufgeschrieben liegt das vor mir, und ich werde nicht schweigen-1-, es sei denn, daß ich es vergolten habe: ja vergelten will ich es und es in ihren Schoß-2- heimzahlen-a-, -1) o: ruhen. 2) w: Kleiderbausch, Busen. a) V. 7.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Siehe, aufgeschrieben ist es vor mir. Ich werde nicht schweigen, es sei denn, ich habe vergolten-a-. In ihren Schoß-1- vergelte-b- ich -1) o: Gewandbausch. a) Psalm 50, 3.21. b) Psalm 79, 12.
Schlachter 1952:Siehe, vor mir steht geschrieben: Ich will nicht schweigen, sondern vergelten!
Schlachter 2000 (05.2003):Siehe, das ist vor mir aufgeschrieben. Ich will nicht schweigen, sondern vergelten; ja, ich werde es ihnen in den Gewandbausch vergelten,
Zürcher 1931:Siehe, aufgeschrieben ist es vor mir, und ich werde nicht schweigen, bis ich heimgezahlt
Luther 1912:Siehe, es steht vor mir geschrieben: Ich will nicht schweigen, sondern bezahlen; ja, ich will ihnen in ihren Busen bezahlen,
Buber-Rosenzweig 1929:Wohlan, vor meinem Antlitz ist das geschrieben, ich will nicht stillsein, ich habe denn heimgezahlt, - in ihren Schoß zahle ich heim.
Tur-Sinai 1954:Sieh, vor mir ist es aufgeschrieben: / Ich schweige nicht, bis daß ichs heimgezahlt / es heimgezahlt in ihren Schoß /
Luther 1545 (Original):Sihe, Es stehet fur mir geschrieben, Ich wil nicht schweigen, sondern bezalen, Ja ich wil sie in jren Bosam bezalen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Siehe, es stehet vor mir geschrieben: Ich will nicht schweigen, sondern bezahlen; ja, ich will sie in ihren Busen bezahlen,
NeÜ 2024:Seht her, alles ist aufgeschrieben vor mir. / Und ich werde nicht schweigen, sondern ich zahle es ihnen heim. / Ich zahle ihnen den Lohn aus
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Siehe! Es ist vor mir aufgeschrieben. Ich werde nicht schweigen, bis ich vergolten habe. Und ich werde vergelten - in ihren Schoß hinein!
-Parallelstelle(n): Psalm 50, 3.21; vergelten Hesekiel 11, 21
English Standard Version 2001:Behold, it is written before me: I will not keep silent, but I will repay; I will indeed repay into their bosom
King James Version 1611:Behold, [it is] written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,
Westminster Leningrad Codex:הִנֵּה כְתוּבָה לְפָנָי לֹא אֶחֱשֶׂה כִּי אִם שִׁלַּמְתִּי וְשִׁלַּמְתִּי עַל חֵיקָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:65, 1: Als Reaktion auf das Gebet von 63, 7 - 64, 12 wiederholte der Herr seine Gerichtswarnungen. 65, 1 nicht nach mir fragten … nicht suchten … nicht ausgerufen. Die Israeliten suchten zwar den Herrn, aber nur oberflächlich. Sie suchten ihn nicht wirklich. Das NT schreibt diesen Worten in Römer 10, 20 einen weiteren Sinn zu und wendet sie auf die Heiden an, die Gott durch das Werk seiner souveränen Gnade finden.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 65, 6
Sermon-Online