Luther 1984: | Der HERR sprach aber zu mir: Sage nicht: «Ich bin zu jung», sondern du sollst gehen, wohin ich dich sende, und predigen alles, was ich dir gebiete. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Doch der HErr erwiderte mir: «Sage nicht, du seiest noch so jung! denn-1- zu allen, wohin ich dich senden werde, sollst du gehen, und alles, was ich dir auftragen werde, sollst du reden. -1) o: sondern. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sprach der HERR zu mir: Sage nicht: Ich bin (zu) jung. Denn zu allen, zu denen ich dich sende, sollst du gehen, und alles, was ich dir gebiete, sollst du reden-a-. -a) Jeremia 26, 2; 43, 1; 2. Mose 6, 29; Hesekiel 3, 17; Apostelgeschichte 26, 17. |
Schlachter 1952: | Aber der HERR sprach zu mir: Sage nicht: Ich bin zu jung! Sondern du sollst überall hingehen, wohin ich dich sende, und alles reden, was ich dich heiße! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber der HERR sprach zu mir: Sage nicht: »Ich bin zu jung«; sondern du sollst zu allen hingehen, zu denen ich dich sende, und du sollst alles reden, was ich dir gebiete! |
Zürcher 1931: | Aber der Herr antwortete mir: Sage nicht: «Ich bin noch zu jung», sondern zu allen, zu denen ich dich sende, wirst du gehen, und alles, was ich dir gebiete, wirst du reden. |
Luther 1912: | Der Herr sprach aber zu mir: Sage nicht: »Ich bin zu jung«; sondern du sollst gehen, wohin ich dich sende, und predigen, was ich dich heiße. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER aber sprach zu mir: Sprich nimmer: Ich bin ein Knabe! Ja denn, allwohin ich dich schicke, wirst du gehen, allwas ich dir entbiete, wirst du reden. |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach der Ewige zu mir: ,Sag nicht: Ich bin ein Knabe! Sondern, allwohin ich dich sende, geh; und allwas ich dir gebiete, rede! |
Luther 1545 (Original): | Der HERR sprach aber zu mir, Sage nicht, ich bin zu jung, Sondern du solt gehen, wo hin ich dich sende, vnd predigen, was ich dich heisse. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der HERR sprach aber zu mir: Sage nicht: Ich bin zu jung; sondern du sollst gehen, wohin ich dich sende, und predigen, was ich dich heiße. |
NeÜ 2024: | Da sagte Jahwe zu mir: Sag nicht: 'Ich bin zu jung!', sondern geh, wohin ich dich sende, und rede, was ich dir befehle! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh sagte zu mir: Sage nicht: 'Ich bin jung.' - denn zu allen, zu denen ich dich sende, sollst du gehen, und alles, was ich dir gebiete, sollst du reden. -Parallelstelle(n): Jeremia 26, 2; Jeremia 43, 1 |
English Standard Version 2001: | But the LORD said to me, Do not say, 'I am only a youth'; for to all to whom I send you, you shall go, and whatever I command you, you shall speak. |
King James Version 1611: | But the LORD said unto me, Say not, I [am] a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי אַל תֹּאמַר נַעַר אָנֹכִי כִּי עַֽל כָּל אֲשֶׁר אֶֽשְׁלָחֲךָ תֵּלֵךְ וְאֵת כָּל אֲשֶׁר אֲצַוְּךָ תְּדַבֵּֽר |