Luther 1984: | So spricht der HERR: Tritt in den Vorhof am Hause des HERRN und predige denen, die aus allen Städten Judas hereinkommen, um anzubeten im Hause des HERRN, alle Worte, die ich dir befohlen habe, ihnen zu sagen, und tu nichts davon weg, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So spricht der HErr: «Stelle dich auf im Vorhof des Tempels des HErrn und verkünde denen, die aus allen Ortschaften Juda's herkommen, um im Tempel des HErrn anzubeten, alle Worte, deren Verkündigung ich dir geboten habe: laß kein Wort davon weg! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So spricht der HERR: Tritt in den Vorhof des Hauses des HERRN-a- und zu allen Städten Judas, die kommen, um im Haus des HERRN anzubeten-b-, rede all die Worte, die ich dir geboten habe, zu ihnen zu reden-c-; laß kein Wort weg-1d-! -1) w: verkürze kein Wort; o: verkürze nicht (um) ein Wort. a) Jeremia 19, 14. b) Jeremia 7, 2. c) Jeremia 1, 7.17. d) 5. Mose 4, 2. |
Schlachter 1952: | So spricht der HERR: Stelle dich auf im Vorhof des Hauses des HERRN und rede zu allen Städten Judas, die da kommen, um anzubeten im Hause des HERRN, alle Worte, welche ich dir befohlen habe, ihnen zu sagen; tue kein Wort davon! |
Schlachter 2000 (05.2003): | So spricht der HERR: Stelle dich auf im Vorhof des Hauses des HERRN und rede zu allen Städten Judas, die kommen, um anzubeten im Haus des HERRN, alle Worte, die ich dir befohlen habe, ihnen zu sagen; nimm kein Wort davon weg! |
Zürcher 1931: | So spricht der Herr: Tritt in den Vorhof des Tempels und rede zu allen Judäern, die hereinkommen, um im Hause des Herrn anzubeten, alle die Worte, die ich dir befohlen habe, ihnen zu sagen; du sollst kein Wort davontun. |
Luther 1912: | So spricht der Herr: Tritt in den Vorhof am Hause des Herrn und predige allen Städten Juda’s, die da hereingehen, anzubeten im Hause des Herrn, alle Worte, die ich dir befohlen habe ihnen zu sagen, und tue nichts davon; |
Buber-Rosenzweig 1929: | So hat ER gesprochen: Tritt in den Hof MEINES Hauses, rede an alle Städte Jehudas - die kommen, sich in MEINEM Hause niederzuwerfen - alle Rede, die ich dir zu ihnen zu reden gebiete, kürze nimmer ein Redewort! |
Tur-Sinai 1954: | «So spricht der Ewige: Tritt in den Hof des Hauses des Ewigen und rede zu allen Städten Jehudas, die kommen, um sich niederzuwerfen im Haus des Ewigen, alle die Worte, die ich dir befohlen, zu ihnen zu reden. Nimm kein Wort davon! |
Luther 1545 (Original): | so spricht der HERR, Tritt in den vorhoff am Hause des HERRN, vnd predige allen stedten Juda, die da her ein gehen anzubeten im Hause des HERRN, alle wort die ich dir befolhen habe, jnen zu sagen, vnd thu nichts dauon. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So spricht der HERR: Tritt in den Vorhof am Hause des HERRN und predige allen Städten Judas, die da hereingehen anzubeten im Hause des HERRN, alle Worte, die ich dir befohlen habe, ihnen zu sagen, und tue nichts davon, |
NeÜ 2024: | So spricht Jahwe: Stell dich in den Vorhof von Jahwes Haus und rede zu allen, die aus den Städten Judas kommen, um sich im Haus Jahwes niederzuwerfen! Sag ihnen alles, was ich dir befohlen habe! Lass nichts davon aus! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So hat Jahweh gesagt: Stell dich in den Vorhof des Hauses Jahwehs; und du sollst zu allen Städten Judas, die da kommen, zu huldigen im Haus Jahwehs, alle Worte reden, die ich dir gebot, zu ihnen zu reden. Du sollst kein Wort kürzen(a). -Fussnote(n): (a) o.: weglassen. -Parallelstelle(n): Jeremia 7, 2; Jeremia 19, 14; Jeremia 1, 7.17 |
English Standard Version 2001: | Thus says the LORD: Stand in the court of the LORD's house, and speak to all the cities of Judah that come to worship in the house of the LORD all the words that I command you to speak to them; do not hold back a word. |
King James Version 1611: | Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD'S house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD'S house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word: |
Westminster Leningrad Codex: | כֹּה אָמַר יְהוָה עֲמֹד בַּחֲצַר בֵּית יְהוָה וְדִבַּרְתָּ עַל כָּל עָרֵי יְהוּדָה הַבָּאִים לְהִשְׁתַּחֲוֺת בֵּית יְהוָה אֵת כָּל הַדְּבָרִים אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לְדַבֵּר אֲלֵיהֶם אַל תִּגְרַע דָּבָֽר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 2: Stelle dich auf im Vorhof. Das war der größte öffentliche Versammlungsplatz des Tempels. |