Luther 1984: | Hört des HERRN Wort, ihr vom Hause Jakob und alle Geschlechter vom Hause Israel! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Vernehmt das Wort des HErrn, ihr vom Hause Jakob und alle ihr Geschlechter des Hauses Israel! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Hört das Wort des HERRN, Haus Jakob und alle Sippen des Hauses Israel-a-! -a) Jeremia 10, 1. |
Schlachter 1952: | Höret das Wort des HERRN, Haus Jakob und alle Geschlechter des Hauses Israel! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Hört das Wort des HERRN, ihr vom Haus Jakob, und alle Geschlechter des Hauses Israel! |
Zürcher 1931: | Höret das Wort des Herrn, Haus Jakob und all ihr Geschlechter des Hauses Israel! |
Luther 1912: | Höret des Herrn Wort, ihr vom Hause Jakob und alle Geschlechter vom Hause Israel. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Höret SEINE Rede, Haus Jaakob, und ihr Sippen alle vom Haus Jissrael! |
Tur-Sinai 1954: | Hört an das Wort des Ewgen, Jaakobs Haus / und ihr Geschlechter all des Hauses Jisraël! / |
Luther 1545 (Original): | Horet des HERRN wort, jr vom hause Jacob, vnd alle Geschlechte vom hause Jsrael, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Höret des HERRN Wort, ihr vom Hause Jakob und alle Geschlechter vom Hause Israel! |
NeÜ 2024: | Hört das Wort Jahwes, ihr Nachkommen Jakobs, / ihr Sippen vom Haus Israel! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Hört das Wort Jahwehs, Haus Jakobs und alle Sippen des Hauses Israel! -Parallelstelle(n): Jeremia 10, 1 |
English Standard Version 2001: | Hear the word of the LORD, O house of Jacob, and all the clans of the house of Israel. |
King James Version 1611: | Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel: |
Westminster Leningrad Codex: | שִׁמְעוּ דְבַר יְהוָה בֵּית יַעֲקֹב וְכָֽל מִשְׁפְּחוֹת בֵּית יִשְׂרָאֵֽל |